| However, the matter is under the consideration of the courts in India. | Вместе с тем этот вопрос остается на рассмотрении индийских судов. |
| Twenty-two of them took the matter to court and lost a case in the High Court. | Двадцать два из них довели этот вопрос до судебных инстанций и проиграли дело в Высоком суде. |
| At present, the matter is still pending before the High Court of Justice. | В настоящее время этот вопрос все еще находится на рассмотрении Высокого суда. |
| The Conference invited all States to consider their adherence to the Convention on Cluster Munitions as a matter of priority. | Конференция предложила всем государствам в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| The Department of Public Information will certainly look into the matter and issue corrected press releases. | Департамент общественной информации обязательно изучит этот вопрос и выпустит исправленные пресс-релизы. |
| It has now become a matter of harassment for African leaders. | Теперь это превратилось в вопрос давления на африканских лидеров. |
| Whether such an initiative is related to the functions of the Assembly is an unresolved matter. | Неразрешенным остается вопрос о том, относится ли эта инициатива к функциям Ассамблеи. |
| She would welcome a more detailed response on the matter. | Она хотела бы получить более подробный ответ на этот вопрос. |
| He asked the delegation to clarify the matter. | Он просит делегацию прояснить этот вопрос. |
| This subject matter will be provided for through a special rule book, the proposal of which is in procedure. | Этот вопрос будет отражен в специальном сборнике инструкций, предложения в отношении которого уже находятся в работе. |
| That legal obligation should not be diminished by a wording such as "reconsider the matter". | Нет смысла ослаблять это обязательство юридического характера такой формулировкой, как "пересматривать вопрос". |
| Mr. Amor said that the matter of the Chairperson should be settled by a vote. | Г-н Амор говорит, что вопрос о кандидатуре председателя следует решать голосованием. |
| For the time being, there was no legislation on use of the Internet, although the Government was giving the matter its attention. | Пока нет никакого закона, регламентирующего пользование Интернетом, но правительство уже рассматривает этот вопрос. |
| Abolition would be a matter of time. | Отмена смертной казни - это вопрос времени. |
| The matter could only be resolved by a ruling of the Supreme Court. | Вопрос может быть решен только постановлением Верховного суда. |
| Before I adjourn the meeting, I have one more procedural matter on my list. | Прежде чем закрыть заседание, у меня в списке есть еще один процедурный вопрос. |
| She suggested that the matter should be raised with States parties in appropriate forums. | Она считает, что этот вопрос следует затронуть с государствами-участниками на соответствующих форумах. |
| This is a structural matter that must be solved. | Этот вопрос структурного характера требует самого пристального внимания. |
| It has gone beyond a bilateral matter. | Этот вопрос вышел за рамки двусторонних отношений. |
| That matter should be part of our dialogue with a view to finding mutual understanding and to overcoming those challenges. | Данный вопрос должен стать составляющей нашего диалога, направленного на установление взаимопонимания и на решение этих сложных задач. |
| The abduction issue is a humanitarian matter that needs to be resolved. | Вопрос о похищениях относится к гуманитарным проблемам и должен быть решен. |
| She proposed that the Committee should take up the matter when it discussed its working methods. | Она предлагает Комитету обсудить этот вопрос в рамках дискуссии о методах работы. |
| That was a matter the Committee would consider internally. | Комитет рассмотрит этот вопрос во внутреннем порядке. |
| However, the question as to how the portion of share in inheritance should be established is a matter of legislative policy of the given country. | Однако вопрос о порядке установления доли в наследстве является вопросом законодательной политики конкретной страны. |
| The matter would be addressed in the legislative session between June and September 2009. | Данный вопрос будет рассмотрен на законодательной сессии в период между июнем и сентябрем 2009 года. |