| While it was agreed that paragraphs 34 and 35 addressed an important matter, a number of concerns were expressed. | Хотя было решено, что пункты 34 и 35 затрагивают весьма важный вопрос, была выражена и озабоченность по ряду аспектов. |
| It was noted that the draft guide addressed that matter in the chapters on Publicity and Priority. | Было отмечено, что этот вопрос затрагивается в главах проекта руководства о публичности и приоритете. |
| He would take up with the Bureau the matter of scheduling a further meeting to provide the information requested by delegations. | Он обсудит с Бюро вопрос о проведении дополнительного заседания для предоставления информации, запрошенной делегациями. |
| His delegation requested that the bulletin be withdrawn, as its subject matter went beyond administration. | Делегация его страны предлагает отозвать бюллетень, поскольку вопрос выходит за пределы компетенции администрации. |
| He had not referred in his earlier statement to Canada, which therefore had no business responding on the matter. | В своем предыдущем заявлении он не ссылался на Канаду, которая, следовательно, не обязана отвечать на этот вопрос. |
| The matter is under careful consideration by the General Inspector for Financial Information, who generally shares the concerns raised by the Committee. | Этот вопрос тщательно рассматривается генеральным финансовым инспектором, который в общем разделяет озабоченность, выраженную Комитетом. |
| It was stated that that rule should apply only if parties had not addressed the matter in the security agreement. | Было указано, что это правило следует применять только в том случае, если стороны не урегулировали этот вопрос в соглашении об обеспечении. |
| The matter was left until early 2003, meaning a three-month delay in starting this important technical work, cutting the time available by 60 per cent. | Этот вопрос был оставлен открытым до начала 2003 года, а это означало, что было потеряно три месяца, в течение которых можно было бы выполнять эту важную техническую работу, в результате чего имевшееся в распоряжении время было сокращено на 60 процентов. |
| The matter is still under consideration of the Committee. | Данный вопрос все еще рассматривается Комитетом. |
| In this respect, security matters must be settled as a matter of priority and must be accorded the utmost attention. | В этом плане вопрос о безопасности должен быть урегулирован на приоритетной основе, и ему следует уделять самое пристальное внимание. |
| In principle, there was a preference for leaving resolution of the matter to domestic legal systems. | В принципе, предпочтение отдается тому, чтобы этот вопрос регулировался национальными правовыми системами. |
| The international community was pursuing the matter using two approaches. | Международное сообщество рассматривает этот вопрос, используя два подхода. |
| The Court has deliberated on the matter and it has spoken. | Суд рассмотрел этот вопрос и вынес заключение. |
| The Secretariat must respond promptly to the concerns of Member States in order to clarify the matter and resolve it appropriately. | Секретариат должен быстро отреагировать на обеспокоенность государств-членов, чтобы разобраться и внести в этот вопрос ясность. |
| Moreover, it was not the Member States but the Secretariat that must address the matter. | Кроме того, этот вопрос должен решаться не государствами-членами, а Секретариатом. |
| The Secretary-General should address that matter in his next report on human resources management. | Генеральному секретарю следует рассмотреть этот вопрос в своем следующем докладе об управлении людскими ресурсами. |
| The matter of funding the activities was relatively less important. | Вопрос о финансировании деятельности несколько менее важен. |
| The Group attached great importance to that matter and welcomed the Committee's decision to revert to it at the beginning of its next session. | Группа считает этот вопрос весьма важным и приветствует решение Комитета вернуться к его рассмотрению в начале своей следующей сессии. |
| Again, this will be a matter for the Iraqis themselves to decide. | Этот вопрос также должны решить сами иракцы. |
| She would gladly consider the matter upon her return to Germany, and would recommend such courses if necessary. | Она, безусловно, рассмотрит этот вопрос по возвращении в Германию и будет рекомендовать, при необходимости, такие курсы. |
| The matter of displaced persons under the past regime, together with that of refugees, is particularly complex. | Особо сложным является вопрос о перемещенных лицах, появившихся в период правления прежнего режима, а также проблема беженцев. |
| Natural resources were initially proposed as a matter within the competence of the constituent states. | Вопрос о природных ресурсах первоначально было предложено отнести к компетенции составных государств. |
| As indicated in the Board's current report, the Department of Peacekeeping Operations is still seized of the matter. | Как указывается в последнем докладе Комиссии, Департамент операций по поддержанию мира продолжает рассматривать указанный вопрос. |
| The Security Council can also refer any matter relating to international conflict to the International Court of Justice for its consideration. | Совет Безопасности может также передать любой вопрос, относящийся к международному конфликту, на рассмотрение Международного Суда. |
| However, the appeals court had reversed the judgement and had referred the matter for a further decision by lower authorities. | Однако апелляционный суд отменил это решение и передал этот вопрос для принятия последующего решения нижестоящими органами. |