| The war against terrorism is not a matter of choice but an absolute necessity. | Война с терроризмом - это не вопрос выбора, а непреложная необходимость. |
| It was indicated that the Commission should give further consideration to that matter, drawing on the experience of other United Nations agencies. | Было указано, что Комиссии следует дополнительно рассмотреть этот вопрос с учетом опыта других учреждений Органи-зации Объединенных Наций. |
| General support was expressed regarding the difficulty of complying with the 10-year time limit and the matter was placed on the agenda of the eleventh meeting. | Прозвучало общее понимание сложностей с соблюдением десятилетнего срока, и этот вопрос был включен в повестку дня одиннадцатого совещания. |
| We think that this a matter in which you could play a constructive role. | Мы считаем, что это вопрос, в котором конструктивную роль могла бы сыграть ОАЕ. |
| It is a matter of social consensus to establish what kind of market economy fits the local values and tastes. | Именно на основе социального консенсуса надлежит решать вопрос о том, какой тип рыночной экономики отвечает местным ценностям и вкусам. |
| The matter is more delicate when the measures take the form of "affirmative preference". | Данный вопрос становится более деликатным, когда эти меры принимают форму "позитивных преференций". |
| If more time were required, the matter might be considered again. | Если потребуется больше времени, то этот вопрос будет рассмотрен вновь. |
| The matter is before the governmental departments concerned for their views, which are indeed overdue. | Данный вопрос рассматривается компетентными властями, однако представление их заключений задерживается. |
| The matter should nonetheless have been dealt with by the Bureau prior to the opening of the session. | В любом случае этот вопрос следует решить с Президиумом до открытия сессии. |
| The matter shall therefore be dealt with by the ordinary legislator. | Вследствие этого данный вопрос должен рассматриваться в обычном законодательном порядке. |
| Mr. Amor requested distribution of the summary record of the last meeting at which the Committee had discussed the matter. | Г-н Амор просит распространить краткий отчет последнего заседания, на котором Комитет обсуждал этот вопрос. |
| She expressed support for the Chairperson's remarks concerning reservations and urged the Government to reconsider the matter. | Она выражает поддержку замечаний Председателя, касающихся оговорок, и настоятельно призывает правительство пересмотреть этот вопрос. |
| The president said that he would give the matter some consideration. | Президент заявил, что он должен более тщательно рассмотреть этот вопрос. |
| The exact role played by discounting in such a model remains a little unclear and a matter for further work. | Вопрос о том, какую именно роль в такой модели играет дисконтирование, остается не совсем ясным и является объектом для дальнейшей работы. |
| For Cuba it was a matter of principle which it felt bound to raise. | Для Кубы это принципиальный вопрос, который она обязана затронуть. |
| This is a matter of serious concern and should be accorded high priority. | Данный вопрос весьма важен и требует первоочередного внимания. |
| He suggested that the Commission might usefully reflect on that matter before taking action on the topic. | Он считает целесообразным, чтобы Комиссия осмыслила этот вопрос до принятия решения в отношении упомянутой темы. |
| Whether it was possible to speak of a single rule for all purposes was another matter. | Можно ли говорить о единой норме для всех целей - это другой вопрос. |
| That matter has been noted in the Secretary-General's report in paragraphs 23 and 88. | Этот вопрос поднимается в пунктах 23 и 88 доклада Генерального секретаря. |
| The matter of financing the activities of the United Nations has been of great concern to Member States. | Вопрос финансирования деятельности Организации Объединенных Наций вызывает большую обеспокоенность у государств-членов. |
| The Bangladesh Presidency took the initiative to address the matter in an effective manner. | Представитель Бангладеш, выполнявший функции Председателя, взял на себя инициативу рассмотреть этот вопрос эффективным образом. |
| The safety and security of peacekeeping personnel is a matter of utmost concern to all troop-contributing countries. | Охрана и безопасность миротворцев - это вопрос, который вызывает самую большую озабоченность у стран, предоставляющих войска. |
| This is a matter of principle to the Chinese Government. | Для китайского правительства это вопрос принципа. |
| He would prefer to discuss the matter with the Secretariat in informal consultations before making that decision. | До принятия такого решения он предпочел бы обсудить этот вопрос с Секретариатом в рамках неофициальных консультаций. |
| The ongoing violation of Cuba's immunity and the disruption of its official functions rendered the matter of critical and urgent importance. | Продолжающееся нарушение иммунитета Кубы и срыв ее официальных функций делают этот вопрос крайне важным и безотлагательным. |