Another grave matter I wish to bring to the attention of this Assembly is the maltreatment of Eritrean refugees at the hands of Sudanese authorities. |
Другой серьезный вопрос, на который я хотел бы обратить внимание Ассамблеи, - это плохое обращение с эритрейскими беженцами со стороны суданских властей. |
That was also a matter discussed with non-governmental organizations, such as the Estonian Institute for Human Rights, and representatives of national minorities. |
Этот же вопрос он обсудил с неправительственными организациями, такими, как Эстонский институт прав человека, и представителями национальных меньшинств. |
Well, I think what we heard here, the three speakers anyway, justifies my ruling that the matter is closed. |
Ну, как мне думается, то, что мы сейчас услышали - ведь, как-никак, выступило три оратора,- подтверждает мое постановление о том, что этот вопрос закрыт. |
Mrs. DE WIEST (Belgium) said that the matter of working conditions and the division of labour was far from resolved. |
Г-жа ДЕ ВИЕСТ (Бельгия) говорит, что вопрос об условиях и разделении труда отнюдь не урегулирован. |
On a finding of guilt, subject to the determination of an appeal, the Director of Public Prosecutions shall refer the matter for inquiry to the Commissioner. |
В случае признания его виновным, впредь до вынесения решения по апелляции, генеральный прокурор передает данный вопрос на рассмотрение полицейского уполномоченного. |
Whether or not Norway used existing provisions to punish acts that constituted violations of article 4 was another matter (note, para. 14). |
Применяет ли Норвегия существующие положения для уголовного преследования лиц за действия, не совместимые с положениями статьи 4, - это другой вопрос (пункт 14 меморандума). |
Rather than wasting time on the matter, the Committee could set up a working group to examine the issue for the next session. |
Вместо того чтобы тратить время на данный вопрос, Комитет мог бы создать рабочую группу для его изучения к следующей сессии. |
He accordingly suggested that the matter of providing further impetus to change should be left to the next meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. |
В связи с этим он предлагает отложить вопрос о придании нового импульса процессу изменений до следующего заседания председателей договорных органов по правам человека. |
Therefore, we hold the consistent position that the nuclear issue on the Korean peninsula is not a matter to be brought to the United Nations. |
Поэтому мы придерживаемся последовательной позиции, заключающейся в том, что ядерный вопрос на Корейском полуострове не является одной из тех проблем, которые следует выносить на обсуждение Организации Объединенных Наций. |
So an interesting question is, does the social embodiment really matter? |
Интересный вопрос: действительно ли важно социальное воплощение? |
The matter deserved to be studied at the highest political level, and the aim was to succeed in ensuring a viable financial basis for the Organization. |
Этот вопрос заслуживает изучения на самом высоком политическом уровне, и цель заключается в обеспечении устойчивой финансовой основы для деятельности Организации. |
In view of the above and considering the potential risks involved, we believe the matter needs management's urgent attention to correct the deficiencies described above. |
Ввиду вышесказанного и с учетом возможных рисков мы считаем, что руководству необходимо срочно обратить внимание на этот вопрос в целях устранения вышеуказанных недостатков. |
Finally, the text requests the Secretary-General to submit regular reports on the matter and decides to keep open its consideration of the item. |
И наконец, этот документ содержит обращенную к Генеральному секретарю просьбу регулярно представлять доклады по данной теме и решение продолжать рассматривать этот вопрос. |
Furthermore, I am inclined to say that the question of the future agenda can be regarded as a legislative matter. |
Кроме того, я склонен сказать, что вопрос о будущей повестке дня можно рассматривать как проблему законодательственного порядка. |
When a divorcing couple were unable to agree who should have custody of the children the matter was resolved by the courts. |
Когда разведенные супруги не могут прийти к соглашению, при ком из них будут проживать дети, этот вопрос решается судом. |
Mr. van BOVEN agreed that the matter might be discussed by the chairpersons of the treaty bodies, since they were also concerned. |
Г-н ван БОВЕН соглашается с тем, что данный вопрос может быть рассмотрен председателями договорных органов, поскольку он их также затрагивает. |
The matter was related to another of the Committee's concerns - the implementation of article 6 of the Convention and the administration of justice in Bolivia. |
Здесь затрагивается смежный вопрос, в равной степени вызывающий озабоченность Комитета: применение статьи€6 Конвенции и оправление правосудия в Боливии. |
The CHAIRMAN pointed out that the Committee owed it to those who had asked it to consider the matter to make some response, however brief. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет остается в долгу перед теми, кто просил его рассмотреть этот вопрос и высказаться по нему хотя бы в краткой форме. |
The question of the number of reports received and likely attendance was a matter for the Bureau rather than the plenary. |
Вопрос количества полученных докладов и предполагаемого участия членов Комитета предпочтительнее рассматривать президиуму, а не Комитету в ходе пленарных заседаний. |
Members are aware that this is a matter of extreme importance to the Marshall Islands and we are very concerned that urgent progress needs to be made. |
Присутствующие знают, что это крайне важный вопрос для Маршалловых Островов, и мы очень обеспокоены необходимостью добиться срочного прогресса. |
It would be useful to discuss the matter of the number of sessions, together with spacing, streamlining of the agenda and other working methods. |
Вопрос о количестве сессий было бы полезно рассмотреть вместе с вопросами о сроках их проведения, рационализации и повестки дня о других методах работы. |
However if they cannot settle the matter privately, they can invite a third party, usually parents to be their mediators. |
Вместе с тем, если супруги не в состоянии решить вопрос между собой, они могут пригласить третьих лиц, как правило, родителей, в качестве посредников. |
He agreed, on behalf of the working group, to follow up the matter of regional consultations with the High Commissioner as soon as possible. |
От имени Рабочей группы он выразил согласие с тем, чтобы вопрос о проведении дальнейших мероприятий, связанных с организацией региональных консультаций, были в самое ближайшее время обсуждены с Верховным комиссаром. |
Considering that article 6 consists of six paragraphs, it is unlikely that such an important matter would have been left for future interpretation. |
Учитывая, что статья 6 состоит из шести пунктов, едва ли столь важный вопрос был бы оставлен на усмотрение будущих толкователей. |
According to the State party, legal expertise is unnecessary to make an application for refugee status, as entitlement is primarily a matter of fact. |
По мнению государства-участника, юридическая консультация не требуется для того, чтобы подать заявление с просьбой о предоставлении статуса беженца, поскольку предоставление такого права - прежде всего вопрос факта. |