| Let me now turn to the status of the implementation of UNOTIL's mandate in the three respective areas outlined by resolution 1599. | Позвольте мне теперь перейти к тому, как осуществляется мандат ОООНТЛ в трех конкретных областях, обозначенных в резолюции 1599. |
| The CIS peacekeeping force has continued to fulfil its mandate through static checkpoints and very limited mobile patrolling. | Миротворческие силы СНГ продолжают выполнять свой мандат на базе стационарных блок-постов и посредством мобильного патрулирования, осуществляемого в весьма ограниченном объеме. |
| The mandate of the United Nations observers is set out in resolution 986 (1995) and the memorandum of understanding. | Мандат наблюдателей Организации Объединенных Наций изложен в резолюции 986 (1995) и Меморандуме о взаимопонимании. |
| The precise mandate would be set out in an enabling resolution of the Security Council. | Подробный мандат будет изложен в соответствующей резолюции Совета Безопасности по этому вопросу. |
| This consultant could then directly liaise with the Panel's expert, whose mandate permits detailed investigation beyond the borders of Côte d'Ivoire. | Такой консультант мог бы затем непосредственно поддерживать контакты с имеющимся в составе Группы экспертом, мандат которого позволяет проводить подробное расследование за пределами Кот-д'Ивуара. |
| That way, the CTC will best be able to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council. | Именно таким образом КТК сможет лучше всего выполнять мандат, которым наделил его Совет Безопасности. |
| The mandate of the sessional working group was extended for a period of three years by the Sub-Commission in its resolution 2001/3. | Мандат сессионной рабочей группы был продлен на трехлетний срок Подкомиссией в ее резолюции 2001/3. |
| Eritrea then sought, in vain, to extend the mandate of the Committee to include all areas under dispute. | Тогда Эритрея безуспешно пыталась расширить мандат Комитета и распространить его на все спорные районы. |
| But the OAU High-Level Delegation declined the request insisting that its mandate was confined "to ascertaining the situation in Badme". | Однако Делегация высокого уровня ОАЕ отклонила эту просьбу, настаивая на том, что ее мандат ограничен "оценкой ситуации в Бадме". |
| MINUSTAH's mandate should be amended to allow international experts to assist and participate in that effort as may be required. | Необходимо внести поправки в мандат МООНСГ, с тем чтобы международные эксперты при необходимости могли участвовать и оказывать содействие в этих усилиях. |
| The mandate of the Programme is also stated in the financial regulations and rules. | Мандат программы закреплен также в финансовых правилах и положениях. |
| The council would have a three-year mandate to prepare a transitional constitution and a referendum. | Совет будет иметь трехлетний мандат на разработку переходной конституции и проведение референдума. |
| The Security Council urges the Government of Indonesia to ensure security and allow UNAMET to implement its mandate without hindrance. | Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Индонезии обеспечить безопасность и позволить МООНВТ беспрепятственно выполнять свой мандат. |
| No decisions are necessary as the Team's mandate runs through September 2000. | Необходимость в принятии каких-либо решений отсутствует, поскольку мандат Группы действует до сентября 2000 года включительно. |
| With the publication of the report the team had completed its mandate. | Опубликовав этот доклад, группа выполнила свой мандат. |
| The Committee is requested to review and approve this mandate. | Комитету предлагается рассмотреть и одобрить этот мандат. |
| Please clarify to the Committee the role and mandate of the Commissions on Minors' Affairs. | Просьба разъяснить Комитету роль и мандат комиссий по делам несовершеннолетних. |
| Accordingly, UNCTAD should strengthen the Commission's mandate. | В этой связи ЮНКТАД следует укрепить мандат Комиссии. |
| We welcome this resolution, which has renewed the mandate of the Monitoring Team. | Мы приветствуем эту резолюцию, в соответствии с которой был продлен мандат Группы по наблюдению. |
| Information provided on each publication proposal included mandate, purpose, target readership, periodicity and language versions. | Информация в отношении каждой предлагаемой публикации включала такие вопросы, как мандат, задачи, целевая аудитория, периодичность и выпуск на различных языках. |
| Its mandate and rules of engagement should be formulated accordingly. | Их мандат и правила задействования сил должны быть сформулированы соответствующим образом. |
| In spring 1998, the Economic Commission for Europe confirmed the permanent mandate of the meetings of experts working under the auspices of WP.. | Весной 1998 года Европейская экономическая комиссия подтвердила постоянный мандат совещаний экспертов, работающих под эгидой РГ.. |
| The UN/ECE Inland Transport Committee was requested to prolong the mandate of the group of experts for the year 2000. | Комитету по внутреннему транспорту ЕЭК ООН была направлена просьба продлить мандат Группы экспертов на 2000 год. |
| In addition, it was of paramount importance that the peacekeeping mandate be clear and achievable. | Кроме того, весьма важное значение имеет четкий и реально выполнимый мандат миротворческой операции. |
| Members reiterated their concern at the humanitarian situation and noted the mandate of MONUC to facilitate humanitarian relief. | Члены Совета вновь выразили обеспокоенность гуманитарным положением и отметили мандат МООНДРК по содействию оказанию гуманитарной помощи. |