The mandate of the Committee was adjusted accordingly. |
Соответствующим образом был скорректирован и мандат Комитета. |
UNICEF is also supporting capacity enhancement of governments and civil society actors within the areas of its mandate. |
ЮНИСЕФ также содействует наращиванию потенциала правительств и представителей гражданского общества в областях, на которые распространяется его мандат. |
The secretariat did not schedule any further meetings given that the Group's mandate expires in December 2014. |
Секретариат не планировал дальнейших совещаний, учитывая, что мандат группы истекает в декабре 2014 года. |
It has a mandate for two years and includes statisticians, policymakers and researchers. |
Группа имеет двухгодичный мандат и включает в свой состав статистиков, разработчиков политики и исследователей. |
The Security Council, by its resolution 2093 (2013), decided that UNPOS had fulfilled its mandate and should be dissolved. |
Совет Безопасности в своей резолюции 2093 (2013) постановил, что ПОООНС выполнило свой мандат и теперь должно быть расформировано. |
The overriding mandate is to deliver high-quality documents in a timely and cost-effective manner. |
Главный мандат заключается в своевременном и экономичном выпуске документов высокого качества. |
This mandate has been confirmed and broadened through the normative developments of resolution 46/182 over the past 20 years. |
Этот мандат подтверждался и расширялся в результате нормативной работы в развитие положений резолюции 46/182 в последние 20 лет. |
The report contains recommendations for specific measures to strengthen the Office so that it can implement its existing and expanded mandate more effectively. |
В упомянутом выше докладе рекомендуются конкретные меры по укреплению Канцелярии, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять свой нынешний и расширенный мандат. |
The representative of OIOS noted that it was their understanding that the mandate had been provided by the General Assembly. |
Представитель УСВН отметил, что, насколько он понимает, этот мандат был предоставлен Генеральной Ассамблеей. |
The mandate of UNAMID cannot be implemented without the full partnership of the Government of the Sudan. |
Мандат ЮНАМИД не может быть осуществлен без всестороннего партнерского сотрудничества со стороны правительства Судана. |
The possibility of adapting the mandate of the Ombudsperson to the various sanctions regimes should also be explored. |
Следует изучить также возможность внесения коррективов в мандат Омбудсмена с учетом особенностей различных санкционных режимов. |
While the President and ruling party insisted that BNUB had fulfilled its mandate, the opposition and civil society organizations pressed for its continuation. |
При этом следует иметь в виду, что президент и правящая партия настаивают на том, что ОООНБ успешно выполнило свой мандат, а оппозиция и организации гражданского общества выступают за продление его мандата. |
They also called upon both parties to allow UNMISS to fully implement its mandate. |
Они также призвали обе стороны обеспечить МООНЮС возможность полностью выполнять ее мандат. |
He repeated his request for an additional 15 United Nations military observers to allow MINURSO to adequately implement its mandate. |
Он вновь обратился с просьбой предоставить еще 15 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, чтобы МООНРЗС могла надлежащим образом выполнять свой мандат. |
Following the settlement of the awards, its core mandate will be fulfilled. |
После урегулирования претензий основной мандат Комиссии будет выполнен. |
At that point, the Commission's mandate will be fulfilled. |
После этого мандат Комиссии будет выполнен. |
While BNUB prepares to draw down, it will continue to implement its mandate to ensure continued progress towards the agreed transition benchmarks. |
Хотя ОООНБ готовится к сворачиванию своей деятельности, оно продолжит выполнять свой мандат, с тем чтобы обеспечить непрерывный прогресс в достижении согласованных контрольных показателей. |
He asked for an international commission to be established to verify the facts and for a more robust mandate of MINUSMA. |
Он просил создать международную комиссию для проверки фактов и выработать более действенный мандат для МИНУСМА. |
UNEP, despite its original mandate, is not an authoritative body as regards ensuring programmatic and managerial synergies among multilateral environmental agreements. |
Несмотря на свой изначальный мандат, ЮНЕП не является директивным органом в том, что касается реализации программных и управленческих синергетических связей между многосторонними природоохранными соглашениями. |
However, the UNEP mandate and capacity for evaluation is too limited to cover the system-wide ground. |
Но при этом мандат ЮНЕП и ее возможности в области оценки ограничены и не достаточны для осуществления такой работы в масштабах всей системы. |
Increased budgetary support is urgently needed to recruit the number of staff required to deliver the Commission's mandate. |
Необходимо срочно расширить бюджетную поддержку, требуемую для найма нужных сотрудников, которая позволит Комиссии выполнять свой мандат. |
Recently, Congress decided to extend its mandate to 24 December 2014. |
Недавно Конгресс решил продлить свой мандат до 24 декабря 2014 года. |
As a result, UNISFA has continued to implement its mandate in the complete absence of local governance and law and order. |
В результате ЮНИСФА продолжали выполнять свой мандат при полном отсутствии местного самоуправления и сил поддержания правопорядка. |
Each is already provided for in the mandate authorized by the Security Council in its resolution 2113 (2013). |
Все они уже были включены в мандат, одобренный Советом Безопасности в его резолюции 2113 (2013). |
The review found that the mandate remains appropriate for the requirements of peacekeeping operations in Darfur. |
Проведенный обзор показал, что мандат по-прежнему отвечает задачам операций по поддержанию мира в Дарфуре. |