| In addition, it was essential to define a clear mandate and to provide financial resources. | Кроме того, необходимо разработать четкий мандат и выделить финансовые средства. |
| The proposed staffing for MONUC reflected the expanded mandate of the Mission and the complexity of its activities. | Предлагаемое штатное расписание МООНДРК отражает расширенный мандат Миссии и сложность ее деятельности. |
| The mandate of the Panel did not include reviewing the statute of the Commission. | Мандат Группы не предусматривает обзор статута Комиссии. |
| Mr. Ali said that the UNODC mandate was very clear. | Г-н Али говорит, что мандат ЮНОДК определен очень четко. |
| The Advisory Committee should adhere strictly to its mandate and refrain from making recommendations that prejudged the outcome of the intergovernmental debate. | По ее мнению, Консультативный комитет должен неукоснительно выполнять свой мандат и воздерживаться от вынесения рекомендаций, предвосхищающих результаты межправительственных переговоров. |
| The General Assembly was the organ in which now the power to terminate a League of Nations mandate was located. | Генеральная Ассамблея была тем самым органом, которому теперь принадлежало право прекратить мандат Лиги Наций. |
| We were also asked by the representative of Angola to what extent resolution 1483 changes UNDP's role and mandate. | Представитель Анголы также интересовался, в какой степени резолюция 1483 изменяет роль и мандат ПРООН. |
| An important prerequisite for the success of any peacekeeping operation was a realistic, clear and viable mandate. | Важным условием успеха любой операции по поддержанию мира является ее реалистичный, четкий и выполнимый мандат. |
| First, there must be a clear definition of the mandate of the operations and procedures for use of troops. | Во-первых, необходимо четко определять мандат операций и порядок использования их воинских контингентов. |
| The Counter-Terrorism Committee has a broad mandate encompassing international cooperation, internal executive machinery and domestic legislation. | Контртеррористический комитет имеет обширный мандат, охватывающий международное сотрудничество, внутренний исполнительный механизм и национальное законодательство. |
| The overall content of the draft programme of work reflected fully the mandate entrusted by member States to UNCTAD. | Общее содержание проекта программы работы в полной мере отражает тот мандат, которым государства-члены наделили ЮНКТАД. |
| The Secretariat must ensure that sufficient resources were available to enable the General Assembly to fulfil its legislative mandate. | Секретариат должен обеспечивать достаточный объем ресурсов для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свой директивный мандат. |
| The mandate given to the original force was essentially a role in monitoring the ceasefire. | Мандат, вверенный сначала этим силам, в основном предусматривал осуществление ими наблюдения за режимом прекращения огня. |
| Thirdly, peacekeeping operations, in Africa as elsewhere, must be accompanied by a robust mandate and adequate resources. | В-третьих, в Африке, как и в других местах, миротворческим операциям должен быть обеспечен полноценный мандат и достаточные ресурсы. |
| The new staffing structure and modified mandate are expected to result in substantial savings. | Ожидается, что новое штатное расписание и измененный мандат приведет к существенной экономии. |
| She therefore wondered whether the mandate of Spain's newly appointed Secretary-General for Equality covered all types of discrimination, or just gender equality. | В этой связи она спрашивает, охватывает ли мандат недавно назначенного в Испании генерального секретаря по вопросам равенства, все виды дискриминации или только гендерное равенство. |
| The Special Representative's mandate and methods of work are outlined in her first report to the Commission on Human Rights. | Мандат и методы работы Специального представителя охарактеризованы в общих чертах в ее первом докладе Комиссии по правам человека. |
| The representative of the EU announced that for agenda item 4.2.18., he had received the mandate to vote against the proposal. | В связи с пунктом 4.2.18 повестки дня представитель ЕС сообщил, что он получил мандат проголосовать против этого предложения. |
| The mandate of the Equity and Reconciliation Commission was based on a broad interpretation of the term "arbitrary detention". | Мандат Комиссии по установлению справедливости и примирению базируется на широком толковании термина "произвольное задержание". |
| Such negotiations should have a broad mandate encompassing all aspects of the problem and striking the appropriate balance between military and humanitarian concerns. | Такие переговоры должны иметь широкий мандат, охватывающий все аспекты проблемы и выдерживающий соответствующий баланс между военными и гуманитарными заботами. |
| In other words, the mandate on this issue was not capable of engaging the Conference in a successful exercise at that time. | Иначе говоря, мандат по этой проблеме не позволил тогда вовлечь Конференцию в успешную деятельность. |
| More than ever, our Conference, the sole multilateral disarmament negotiating forum, is being challenged to fulfil its mandate. | Нашей Конференции, уникальному органу многосторонних переговоров в сфере разоружения, как никогда брошен вызов - исполнить свой мандат. |
| Our mandate for this year is to elaborate appropriate recommendations to the Meeting of States Parties later in November. | Наш мандат на этот год состоит в разработке соответствующих рекомендаций для предстоящего позднее, в ноябре, Совещания государств-участников. |
| We already have an agreed mandate in place. | У нас уже есть согласованный мандат. |
| With the establishment of the autonomous Government, the Mission will have completed its mandate. | После создания автономного правительства Миссия завершит свой мандат. |