In addition, it was essential to define a clear mandate and to provide financial resources. |
Кроме того, необходимо разработать четкий мандат и выделить финансовые средства. |
The proposed staffing for MONUC reflected the expanded mandate of the Mission and the complexity of its activities. |
Предлагаемое штатное расписание МООНДРК отражает расширенный мандат Миссии и сложность ее деятельности. |
The mandate of the Panel did not include reviewing the statute of the Commission. |
Мандат Группы не предусматривает обзор статута Комиссии. |
Mr. Ali said that the UNODC mandate was very clear. |
Г-н Али говорит, что мандат ЮНОДК определен очень четко. |
The Advisory Committee should adhere strictly to its mandate and refrain from making recommendations that prejudged the outcome of the intergovernmental debate. |
По ее мнению, Консультативный комитет должен неукоснительно выполнять свой мандат и воздерживаться от вынесения рекомендаций, предвосхищающих результаты межправительственных переговоров. |
The General Assembly was the organ in which now the power to terminate a League of Nations mandate was located. |
Генеральная Ассамблея была тем самым органом, которому теперь принадлежало право прекратить мандат Лиги Наций. |
We were also asked by the representative of Angola to what extent resolution 1483 changes UNDP's role and mandate. |
Представитель Анголы также интересовался, в какой степени резолюция 1483 изменяет роль и мандат ПРООН. |
An important prerequisite for the success of any peacekeeping operation was a realistic, clear and viable mandate. |
Важным условием успеха любой операции по поддержанию мира является ее реалистичный, четкий и выполнимый мандат. |
First, there must be a clear definition of the mandate of the operations and procedures for use of troops. |
Во-первых, необходимо четко определять мандат операций и порядок использования их воинских контингентов. |
The Counter-Terrorism Committee has a broad mandate encompassing international cooperation, internal executive machinery and domestic legislation. |
Контртеррористический комитет имеет обширный мандат, охватывающий международное сотрудничество, внутренний исполнительный механизм и национальное законодательство. |
The overall content of the draft programme of work reflected fully the mandate entrusted by member States to UNCTAD. |
Общее содержание проекта программы работы в полной мере отражает тот мандат, которым государства-члены наделили ЮНКТАД. |
The Secretariat must ensure that sufficient resources were available to enable the General Assembly to fulfil its legislative mandate. |
Секретариат должен обеспечивать достаточный объем ресурсов для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свой директивный мандат. |
The mandate given to the original force was essentially a role in monitoring the ceasefire. |
Мандат, вверенный сначала этим силам, в основном предусматривал осуществление ими наблюдения за режимом прекращения огня. |
Thirdly, peacekeeping operations, in Africa as elsewhere, must be accompanied by a robust mandate and adequate resources. |
В-третьих, в Африке, как и в других местах, миротворческим операциям должен быть обеспечен полноценный мандат и достаточные ресурсы. |
The new staffing structure and modified mandate are expected to result in substantial savings. |
Ожидается, что новое штатное расписание и измененный мандат приведет к существенной экономии. |
She therefore wondered whether the mandate of Spain's newly appointed Secretary-General for Equality covered all types of discrimination, or just gender equality. |
В этой связи она спрашивает, охватывает ли мандат недавно назначенного в Испании генерального секретаря по вопросам равенства, все виды дискриминации или только гендерное равенство. |
The Special Representative's mandate and methods of work are outlined in her first report to the Commission on Human Rights. |
Мандат и методы работы Специального представителя охарактеризованы в общих чертах в ее первом докладе Комиссии по правам человека. |
The representative of the EU announced that for agenda item 4.2.18., he had received the mandate to vote against the proposal. |
В связи с пунктом 4.2.18 повестки дня представитель ЕС сообщил, что он получил мандат проголосовать против этого предложения. |
The mandate of the Equity and Reconciliation Commission was based on a broad interpretation of the term "arbitrary detention". |
Мандат Комиссии по установлению справедливости и примирению базируется на широком толковании термина "произвольное задержание". |
Such negotiations should have a broad mandate encompassing all aspects of the problem and striking the appropriate balance between military and humanitarian concerns. |
Такие переговоры должны иметь широкий мандат, охватывающий все аспекты проблемы и выдерживающий соответствующий баланс между военными и гуманитарными заботами. |
In other words, the mandate on this issue was not capable of engaging the Conference in a successful exercise at that time. |
Иначе говоря, мандат по этой проблеме не позволил тогда вовлечь Конференцию в успешную деятельность. |
More than ever, our Conference, the sole multilateral disarmament negotiating forum, is being challenged to fulfil its mandate. |
Нашей Конференции, уникальному органу многосторонних переговоров в сфере разоружения, как никогда брошен вызов - исполнить свой мандат. |
Our mandate for this year is to elaborate appropriate recommendations to the Meeting of States Parties later in November. |
Наш мандат на этот год состоит в разработке соответствующих рекомендаций для предстоящего позднее, в ноябре, Совещания государств-участников. |
We already have an agreed mandate in place. |
У нас уже есть согласованный мандат. |
With the establishment of the autonomous Government, the Mission will have completed its mandate. |
После создания автономного правительства Миссия завершит свой мандат. |