This mandate was carried out on time and well within the estimated budget. |
Этот мандат был осуществлен своевременно и в пределах предусмотренного сметой бюджета. |
The agreement defining the mandate of the Mission also envisaged parallel discussions regarding an agenda and timetable for instituting and effecting institutional reform. |
В соглашении, определяющем мандат Миссии, также предусматривалось параллельное обсуждение вопросов, касающихся программы и сроков для подготовки и осуществления институциональной реформы. |
Accordingly, on 1 January 1993, the name, mandate and structure of UNOCA were changed. |
В соответствии с этим 1 января 1993 года были изменены название, мандат и структура ЮНОКА. |
The envisaged institution will have a broad mandate including legislative review, training and information dissemination. |
У предусматриваемого учреждения будет широкий мандат, который будет включать обзор законодательства, профессиональную подготовку и распространение информации. |
This mandate may be renewable, provided that the pluralism of the institution's membership is ensured. |
Мандат может возобновляться при условии обеспечения плюралистического характера состава учреждения. |
The mandate of the United Nations Volunteers might be broadened and the volunteer given appropriate training. |
Можно было бы расширить мандат Добровольцев Организации Объединенных Наций и предоставить добровольцам соответствующую профессиональную подготовку. |
Reform of the Security Council should enable it better to discharge its mandate in accordance with the purposes and principles of the Charter. |
Реформа Совета Безопасности должна дать ему возможность лучше осуществлять свой мандат в соответствии с целями и принципами Устава. |
The very ability of the United Nations to carry out its mandate is at stake. |
Сама способность Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат поставлена на карту. |
The mandate of the United Nations in the humanitarian field must continue to be utilized to the fullest extent. |
Мандат ООН в гуманитарной сфере должен быть и впредь максимально использован. |
UNHCR could perform its mandate only if its actions were backed by a solid international consensus. |
УВКБ может выполнять свой мандат лишь в том случае, если в основе его действий лежит прочный международный консенсус. |
The committee would need a well-defined mandate and a deadline for achieving its objectives. |
Комитету необходим будет четко определенный мандат и установленные сроки достижения его целей. |
ONUSAL, whose mandate has been expanded to include observation of the elections, will make a valuable contribution to the electoral process. |
МНООНС, мандат которой был расширен, с тем чтобы он включал наблюдение за выборами, сделает ценный вклад в избирательный процесс. |
The mandate should be precise and finite. |
Мандат должен быть четким и окончательным. |
The operating mandate of the working group concerns much more than mere procedure. |
Оперативный мандат рабочей группы выходит далеко за пределы чисто процедурных проблем. |
The fundamental questions before us in this matter include those of mechanism and mandate. |
Суть рассматриваемого нами вопроса в этой области состоит в таких аспектах, как механизм и мандат. |
We hope that the group's sufficiently clear and specific mandate will preclude the endless discussions that would delay the drawing up of realistic solutions. |
Мы надеемся, чтобы четкий и конкретный мандат этой группы положил конец бесконечным дискуссиям, которые мешают выработке реалистических решений. |
We stress again that the Force must be able to fulfil its mandate in the safest possible conditions. |
Мы вновь подчеркиваем, что Временные силы должны иметь возможность выполнить свой мандат в условиях максимальной безопасности. |
The Committee has, since its inception, carried out its mandate faithfully. |
Со времени своего образования Комитет добросовестно выполняет свой мандат. |
Its dedication to the cause has been total; it spared no effort in its commitment to helping the Group accomplish its mandate. |
Ее приверженность делу была полной; она не щадила усилий в своем стремлении помочь Группе выполнить ее мандат. |
Indeed, we have witnessed the Organization fulfilling its mandate in the area of the maintenance of international peace and security. |
Действительно, мы являемся свидетелями того, как Организация выполняет свой мандат в области поддержания международного мира и безопасности. |
First, the mandate of the high commissioner should be satisfactorily defined. |
Во-первых, необходимо тщательно определить мандат верховного комиссара. |
UNMOGIP should be enabled fully to carry out its mandate to patrol the line of control on both sides. |
ГВНООНИП должен быть в состоянии полностью выполнять свой мандат по патрулированию контрольной линии по обеим сторонам. |
We cannot expect the UNDCP to implement its extensive mandate or to be competent and influential without sufficient resources. |
Нельзя надеяться на то, что ПКНСООН сможет осуществить врученный ей широкий мандат, что она будет действовать компетентно и сможет оказывать соответствующее влияние в условиях отсутствия достаточных средств. |
Some have been able to carry out their mandate with minimum delay. |
Некоторым удается выполнить своей мандат с минимальными задержками. |
Its initial mandate was to coordinate the development of a national mine-clearance capacity and to initiate mine-clearance, surveying and training programmes. |
Ее первоначальный мандат предусматривал координацию развития национального потенциала по разминированию и введение программ в области разминирования, минной разведки и подготовки кадров. |