We support the recommendation of the Secretary-General that the mandate of UNMISET be extended for a further year, and we agree with the proposal to make appropriate modifications to its size and mandate. |
Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря продлить мандат МООНПВТ еще на один год и согласны с предложением о том, что необходимо соответствующим образом изменить мандат Миссии и ее численность. |
The Secretary-General's report has confirmed that the decision of the Security Council in May 2004 to extend the mandate of UNMISET by one year was correct and that the mandate was appropriately defined. |
В докладе Генерального секретаря подтверждается, что принятое в мае 2004 года решение Совета Безопасности о продлении мандата МООНПВТ на один год было правильным и что ее мандат был определен надлежащим образом. |
With regard to the duration of MINUSTAH's mandate, as provided for in operative paragraph 1, we trust that the intention to renew the mandate for further periods will be confirmed. |
Что касается продолжительности мандата МООНСГ, определенной в пункте 1 постановляющей части, то мы считаем, что намерение продлить мандат на дальнейшие периоды будет подтверждено на деле. |
Taking into account the limited resources available to the ECE secretariat, the Commission agreed that any new mandate should be supported by the necessary additional budgetary resources coming from the body delivering the mandate. |
Учитывая ограниченность ресурсов секретариата ЕЭК, Комиссия выразила мнение о необходимости обеспечения финансирования любого нового мандата за счет необходимых дополнительных бюджетных ресурсов, источником которых должен являться орган, выдающий мандат. |
A number of Western delegations expressed some doubts and reservations with regard to the wording of the previous mandate for an ad hoc committee on security assurances, and a large number of delegations suggested that the current mandate should be updated. |
Ряд делегаций западных стран высказали некоторые сомнения и оговорки в отношении формулировки предыдущего мандата специального комитета по гарантиям безопасности, и большое число делегаций предложили обновить нынешний мандат. |
Although it noted that the mandate to negotiate a legally binding instrument on cluster munitions was gaining wider support among the States parties, the Austrian delegation was nevertheless disappointed at the inability of the Conference to adopt such a mandate. |
Отмечая, что мандат на переговоры по международному юридически связывающему инструменту о кассетных боеприпасах по-прежнему пользуется все более широкой поддержкой со стороны государств-участников Конвенции, австрийская делегация заявляет, тем не менее, о своем разочаровании в связи с тем, что Конференция не смогла принять такой мандат. |
In response, the Security Council delivered a strong resolution and a positive mandate for peacekeeping operations, a mandate that will ensure that the will of the East Timorese people, as expressed in the 30 August vote, will be carried out. |
В ответ на эту просьбу Совет Безопасности принял четкую резолюцию и разработал мандат операции по поддержанию мира, мандат, который позволил обеспечить исполнение воли народа Восточного Тимора, изъявленной в ходе голосования 30 августа. |
Accordingly, the term "new", as in "new mandate", denotes a mandate established for the first time. |
Поэтому слово "новый", например в словосочетании "новый мандат", обозначает мандат, утверждаемый впервые. |
At its fifty-seventh session, the Commission on Human Rights renewed the mandate of the Working Group for a further period of one year and the mandate of the independent expert for another three years. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия по правам человека продлила мандат Рабочей группы еще на один год, а мандат независимого эксперта - на три года. |
Recognizing that the EIB has a specific mandate to finance TENs infrastructure, whereas EBRD's mandate focuses primarily on transition, the two institutions are developing closer cooperation, particularly in the railway subsector. |
Признавая, что на ЕИБ возможен конкретный мандат по финансированию инфраструктуры ТЕС, а мандат ЕБРР сосредоточен главным образом на проблемах переходного периода, оба эти учреждения развивают более тесное сотрудничество, в частности в железнодорожном субсекторе. |
When the mandate of an existing operation is reviewed, a multidisciplinary internal United Nations working group should be formed to analyse whether rule-of-law aspects have been effectively addressed in the existing mandate. |
Когда рассматривается мандат уже проводящейся операции, следует создавать межведомственную внутреннюю рабочую группу Организации Объединенных Наций для анализа, были ли эффективно включены аспекты верховенства права в существующий мандат. |
The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and requested a copy of the intended mandate and functions of UNOWA for the next three-year period. |
Совет принял также к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат и просил представить копию документа, содержащего предполагаемый мандат и функции ЮНОВА на последующий трехлетний период. |
Her mandate was a human rights mandate, and concerned the rights of people, rather than the rights of religions as a whole. |
Ее мандат носит правозащитный характер и охватывает не столько права религии в целом, сколько права людей. |
The Council agreed that the mandate of the monitoring mechanism should be extended for a further six months, and adopted resolution 1348 (2001) extending the mandate until 19 October 2001. |
Совет постановил продлить мандат механизма наблюдения на дополнительный срок в шесть месяцев и принял резолюцию 1348 (2001) о продлении действия мандата до 19 октября 2001 года. |
Mr. Jallow said that although the original mandate of the United Nations had been to maintain peace and security, that mandate had changed over the years to reflect the priorities of new Member States whose concerns were primarily poverty and development issues. |
Г-н Джаллоу говорит, что хотя первоначально мандат Организации Объединенных Наций состоял в поддержании мира и безопасности, с годами он изменился и в нем нашли отражение приоритеты новых государств-членов, которых волновали прежде всего проблемы нищеты и развития. |
The third holder of the mandate on Myanmar, Paulo Sérgio Pinheiro was appointed in December 2000 and has fulfilled his mandate to the best of his ability for the last six years, despite having been denied access to the country since November 2003. |
Третий держатель мандата по Мьянме Паулу Сержиу Пиньейру был назначен в декабре 2000 года и на протяжении последних шести лет выполнял свой мандат по мере своих возможностей несмотря на то, что с ноября 2003 года он не получает доступа в страну. |
She therefore invited Member States to study the mandate, focusing on the need to strengthen the original intent of the mandate, rather than on recasting it in a manner that diverged from its original purpose. |
Вследствие этого выступающая предлагает государствам-членам проанализировать мандат, уделяя основное внимание необходимости укрепления первоначальной цели мандата, а не его изменению таким образом, который противоречит его подлинной цели. |
The Working Regulations thus prescribe the mandate and procedure of supervision by stipulating that when a watchdog task force, in the exercise of its mandate, receives complaints against the police, it must itself undertake an investigation. |
Таким образом, в Рабочих правилах, определяющих мандат и процессуальные требования к надзору, говорится, что когда целевая группа по надзору при выполнении своих обязанностей получает жалобы против милиции, она обязана самостоятельно провести расследование. |
On nuclear disarmament, we would want amendments on the text in L. that clearly state that the mandate should be in accordance with the Shannon mandate, and where a clear reference was made to an internationally and effectively verifiable treaty and also takes into account stocks. |
Что касается ядерного разоружения, то мы хотели бы поправок к тексту L., который четко гласил бы, что мандат должен находиться в соответствии с мандатом Шеннона, и где была бы сделана четкая ссылка на международно и эффективно проверяемый договор, а также принимались в расчет запасы. |
On the basis of that understanding, it is the assumption of the Secretary-General that, pursuant to paragraph 3 of the draft resolution, the mandate of MICIVIH would also be extended to 15 March 2000, after which MICAH would commence its mandate. |
На основе этого понимания Генеральный секретарь полагает, что согласно пункту З проекта резолюции мандат МГМГ также будет продлен до 15 марта 2000 года, после чего начнется действие мандата МГМПГ. |
He further informed the Plenary that the mandate for the UN/EDIFACT working, as found in annex C, was at an advanced stage of development and the CSG hoped to present a mandate for that group to the March 1998 session for approval. |
Кроме того, г-н Р. Уолкер проинформировал Пленарную сессию о том, что в процессе разработки мандата рабочей группы по ЭДИФАКТ ООН достигнут значительный прогресс и что РГС планирует представить мандат этой группы на утверждение сессии в марте 1998 года. |
He further expressed his view that the broad mandate being considered for the Legal Working Group would not be interpreted in a way that would conflict with the general mandate of UNCITRAL in the commercial law aspects of trade facilitation. |
Кроме того, он заявил, что, по его мнению, предусматривающий широкие полномочия мандат Рабочей группы по правовым вопросам, который рассматривается в настоящее время, не будет истолковываться как противоречащий общему мандату ЮНСИТРАЛ в области аспектов упрощения процедур торговли, связанных с торговым правом. |
The question inevitably arises: Do we wish to give the United Nations a clear and focused mandate and empower it to carry that mandate out? |
Неизбежно возникает вопрос: желаем ли мы предоставить Организации Объединенных Наций четкий и сфокусированный мандат и обеспечить ей возможности для выполнения этого мандата? |
Field missions are usually established in response to a political emergency, and the resulting political mandate translates into an operational mandate for the urgent establishment, deployment and sometimes redeployment of a large number of personnel, with all the requisite support services. |
Полевые миссии, как правило, учреждаются в связи с возникающей политической чрезвычайной ситуацией, и из обусловленного этим политического мандата вытекает оперативный мандат на учреждение миссии в срочном порядке, срочное размещение, а иногда и перераспределение значительного числа сотрудников с обеспечением всех необходимых вспомогательных услуг. |
These are just two issues which fall outside the mandate of the Council. However, we believe that the mandate of the Council is premised on the broader framework of the United Nations and not in isolation from it. |
Это лишь два из тех вопросов, которые выходят за рамки мандата Совета Безопасности. Однако мы считаем, что мандат Совета основывается на более широкой структуре Организации Объединенных Наций, а не изолирован от нее. |