| The UNDP gender-mainstreaming mandate includes promoting gender equality. | Возложенный на ПРООН мандат в области учета гендерной проблематики включает в себя обеспечение гендерного равенства. |
| The mandate will expand significantly from equal treatment issues to include all human rights. | Мандат будет значительно расширен, и будет охватывать не только вопросы равенства, но и все права человека. |
| They reflected the Entity's field orientation alongside its normative and intergovernmental mandate. | В этих документах отражена нацеленность структуры на работу на местах и излагается ее нормативный и межправительственный мандат. |
| Nonetheless, questions remains as to how the Mission should fulfil its mandate. | Тем не менее по-прежнему остаются вопросы в отношении того, каким образом Миссия должна выполнять свой мандат. |
| AFISMA would have an offensive combat and stabilization mandate focusing on extremist armed groups. | АФИСМА будет предоставлен мандат на проведение наступательных боевых операций против экстремистских вооруженных группировок и принятие мер по стабилизации страны. |
| Their mandate was extended on 17 September 2012 by resolution 66/295. | В соответствии с резолюцией 66/295 их мандат был продлен 17 сентября 2012 года. |
| The Council could better fulfil its Charter mandate through this approach. | Благодаря этому подходу Совет сможет лучше выполнять свой мандат, закрепленный в Уставе. |
| In this regard, delegations were reminded that the mandate was about emerging technologies. | В связи с этим внимание делегаций было обращено на то, что мандат сводится к появляющимся технологиям. |
| Its mandate was subsequently broadened to include housing, urban development and land administration. | Впоследствии его мандат был расширен, и в него были включены жилищное хозяйство, развитие городов и управление земельными ресурсами. |
| It also expanded its mandate and gave it three additional experts. | Он также расширил ее мандат и назначил в ее состав еще трех экспертов. |
| Both headquarters and field survey respondents consider their poverty eradication mandate to be clear. | Опрошенные в ходе обзора в штаб-квартирах и на местах считают, что их мандат в области искоренения нищеты является четким. |
| International organizations could fulfil their mandate only if all parties met their financial obligations. | Международные организации могут выполнять свой мандат только в том случае, если все стороны выполняют свои финансовые обязательства. |
| The fact is that it falls squarely within the mandate. | Дело заключается в том, что оно прямо входит в его мандат. |
| Several Governments reported that the gender mainstreaming strategy has a clear national mandate. | Правительства некоторых стран сообщили о том, что их стратегии внедрения гендерного подхода имеют четкий национальный мандат. |
| The mandate of Statistics Norway is broad and also covers energy statistics. | Статистическое управление Норвегии имеет широкий мандат, который, в частности, включает статистику энергетики. |
| UNMIL has a strong human rights mandate, emphasizing technical assistance and capacity-building. | У Миссии имеется четкий мандат в области прав человека с особым акцентом на оказание технической помощи и создание потенциала. |
| Our goal - our mandate - is improved humanitarian response, not financial redistribution. | Наша цель - наш мандат - состоит в повышении эффективности гуманитарной помощи, а не в перераспределения финансовых средств. |
| Its mandate and methods must promote cooperation rather than confrontation. | Его мандат и методы работы должны способствовать сотрудничеству, а не конфронтации. |
| The Council should be strengthened to effectively fulfil its Charter mandate. | Необходимо усилить Совет для того, чтобы он смог успешно выполнять свой уставной мандат. |
| The OIOS central evaluation capacity is inadequate and unable to fully meet its mandate. | Управление служб внутреннего надзора располагает недостаточным потенциалом для проведения централизованных оценок, и оно не способно полностью выполнять свой мандат. |
| The Organization must be adapted to carry out its mandate in full. | Организацию необходимо адаптировать таким образом, чтобы она могла в полной мере выполнять свой мандат. |
| Wednesday's decision to extend their mandate averted a security vacuum. | Принятое в среду решение продлить их мандат помогло избежать вакуума в области безопасности. |
| The mandate this bilateral agency received from our countries is concrete and permanent. | Мандат этого двустороннего Агентства, вверенный ему нашими двумя странами, носит конкретный и постоянный характер. |
| His mandate embraced the wider context of human rights. | Его мандат охватывает вопросы прав человека в их более широком контексте. |
| Its mandate is envisaged to expand to reflect its counter terrorism overseeing functions. | Предполагается, что его мандат будет расширяться, с тем чтобы в нем нашли свое отражение выполняемые им функции по борьбе с терроризмом. |