While the Council has reviewed and revised the mandate of nearly every special procedure, it refuses to review its grossly one-sided mandate concerning our region. |
Несмотря на то, что Совет пересмотрел и внес поправки в мандаты практически всех специальных процедур, он отказывается пересматривать свой предвзятый мандат в отношении нашего региона. |
The rules of engagement must clearly reflect MONUC's mandate, and where there are still ambiguities, the mandate should be clarified. |
Правила применения вооруженной силы должны быть ясно отражены в мандате МООНДРК, и в случае какой-либо неясности в мандат необходимо вносить соответствующие уточнения. |
And because each mandate is linked to specific rights or practices or a specific group, the mandate holder can only evaluate those aspects of national counter-terrorism measures relevant to his/her mandate. |
Поскольку каждый мандат связан с конкретными правами или практикой или конкретной группой, его обладатель может лишь оценивать те аспекты национальных антитеррористических мер, которые имеют прямое отношение к его мандату. |
The proposal we at least sent back to Washington last night did not include a mandate, although we did indicate it was possible the question would be put with the old mandate and I do indeed have instructions to seek some changes in the mandate. |
Предложение, по крайней мере то, которое мы направили в Вашингтон вчера вечером, не содержит мандата, хотя мы и указали, что этот вопрос, возможно, будет поставлен со старым мандатом, и у меня есть указание постараться внести некоторые изменения в мандат. |
They furthermore pointed out that the mandate of the General Assembly as spelled out in the resolution was to consider the elaboration of a mandate for a convention to ban human reproductive cloning and, accordingly, a more comprehensive treatment of the subject was consistent with that mandate. |
Они отметили также, что мандат, который был дан Генеральной Ассамблеей в ее резолюции, заключается в разработке мандата по подготовке конвенции о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства, и, следовательно, более комплексное рассмотрение этой темы соответствует такому мандату. |
The Committee encourages the State party to promptly establish a well-financed and adequately staffed independent human rights institution, in compliance with the Paris Principles, with a broad human rights mandate and a specific mandate to address all forms of discrimination. |
Комитет призывает государство-участник создать предусмотренное Парижскими принципами независимое учреждение по правам человека, которое было бы в достаточной мере обеспечено финансовыми средствами и соответствующими кадрами и имело широкий правозащитный мандат наряду с конкретным мандатом в отношении всех форм дискриминации. |
With the mandate coming to an end in December 2013, it is expected that the mandate will be renewed for three additional years, from 2014 to 2016. |
Ожидается, что мандат, срок действия которого истекает в конце декабря 2013 года, будет продлен еще на три года с 2014 по 2016 год. |
While supporting the actions of MONUSCO to fully implement its mandate, some members advised that any change in its mandate should be made in consultations with the troop-contributing countries and matched by the provision of adequate resources. |
Некоторые члены высказались в поддержку действий, предпринимаемых МООНСДРК в целях полного осуществления своего мандата, но рекомендовали при внесении любых изменений в мандат консультироваться со странами, предоставляющими войска, и обеспечивать достаточный объем ресурсов. |
The mandate of the Protocol was specifically to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances, meaning that consideration of the recommendations of the Conference clearly lay outside that mandate. |
Мандат Протокола получен конкретно на поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ, что означает, что рассмотрение рекомендаций Конференции явно выходит за пределы этого мандата. |
The mandate of UNMISS was subsequently extended by resolutions 2057 (2012) and 2109 (2013), and the current mandate is due to expire on 15 July 2014. |
Мандат МООНЮС впоследствии продлевался резолюциями 2057 (2012) и 2109 (2013); срок действия нынешнего мандата истекает 15 июля 2014 года. |
In no way does the mandate of the Independent Expert entail an alteration of the mandate of the Working Group or, in particular, consideration of proposals on an international instrument. |
Мандат Независимого эксперта ни в коем случае не предполагает изменение мандата Рабочей группы или, в частности, рассмотрение предложений относительно международного документа. |
Canada, therefore, supports an action-oriented, flexible mandate for the Commission, a mandate that can focus on realistic and achievable results. |
В этой связи Канада поддерживает ориентированный на действие гибкий мандат Комиссии, в рамках которого можно было бы сосредоточиться на реалистичных и достижимых результатах. |
OHRM managers expressed similar reservations, reporting that the current mandate makes it difficult to simultaneously promote thoughtful, appropriately tailored career development and to implement the mobility initiative mandate. |
Руководители УЛР высказывали аналогичные оговорки, указывая, что нынешний мандат затрудняет одновременное стимулирование продуманного и надлежащим образом подогнанного развития карьеры и осуществление инициативы в отношении мобильности. |
Basis and content of the new Panel's mandate 1. In his statement of 19 December 2001, the President of the Security Council renewed the mandate of the Panel of Experts for six months; subsequently he extended that mandate until October 2002. |
В своем заявлении от 19 декабря 2001 года Председатель Совета Безопасности сообщил о продлении срока деятельности Группы еще на шесть месяцев; затем он продлил ее мандат до октября 2002 года. |
Because crises often affect the functioning of regulatory systems, they raise issues covered by the mandate of the WP. mandate. |
Поскольку кризисы зачастую оказывают влияние на системы нормативного регулирования, они приводят к проблемам, которые подпадают под мандат РГ.. |
The delegation of Bangladesh observed that the secretariat had a clear mandate from global conferences and initiatives in trade and investment and that it had responded effectively to that mandate. |
Делегация Бангладеш отметила, что глобальные конференции и инициативы в области торговли и инвестиций выдали секретариату четкий мандат и что секретариат эффективно выполняет этот мандат. |
A mandate exists for the negotiations - the so-called "Shannon mandate" - and the negotiations did once start briefly in 1998. |
Существует мандат на переговоры - так называемый мандат Шеннона, и в 1998 году такие переговоры даже начинались - ненадолго. |
The Summit Outcome had given the Secretary-General a standing mandate to propose the conditions and measures he needed to manage, and she urged him to fulfil that mandate. |
Итоговый документ Саммита возложил на Генерального секретаря постоянно действующий мандат, требующий от него предлагать условия и меры, в которых он нуждается для осуществления своих функций по руководству, и оратор настоятельно призывает его выполнять этот мандат. |
In addition, General Assembly resolution 62/141, which had established the mandate, had requested States, relevant United Nations agencies and the private sector to provide voluntary contributions to fund the mandate. |
Помимо этого, в резолюции 62/141, в которой был определен мандат, Генеральная Ассамблея просила государства, соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и частный сектор вносить добровольные взносы для финансирования мандата. |
Lastly, her country fully supported the mandate of the Special Adviser on Myanmar, and understood that the continuation of that mandate would be covered by existing resources. |
Наконец, ее страна полностью поддерживает мандат Специального советника по Мьянме, и исходит из того, что расходы, связанные с продлением этого мандата, будут покрыты за счет имеющихся ресурсов. |
The Mission's mandate to support the peace process received a favourable rating in the staff survey; there is high confidence among staff that the mandate will be fulfilled soon after the 2011 elections. |
Меры, принимаемые Миссией в рамках ее мандата по содействию мирному процессу, получили высокую оценку в ходе опроса сотрудников; большинство из них уверены, что этот мандат будет полностью выполнен вскоре после проведения выборов 2011 года. |
The Council undertook the mandate of the Working Group in accordance with decision 2006/102 and renewed the mandate by resolutions 6/4 and 15/18. |
Совет продлил мандат Рабочей группы в соответствии с решением 2006/102 и возобновлял его действие в резолюциях 6/4 и 15/8. |
As regards GP, there is disagreement on the mandate, including whether or not the negotiating mandate covers the market access element. |
В переговорах по вопросу о государственных закупках существуют разногласия в отношении мандата, в том числе в вопросе о том, охватывает ли мандат переговоров элементы доступа к рынкам. |
While preparing reports will be an important component of this mandate, I envision the mandate to be a humble "change agent" - interlinking with a variety of concerned individuals and organizations - as a proactive catalyst for change. |
Хотя важным компонентом мандата будет являться подготовка докладов, я предвижу, что этот мандат станет скромным "проводником изменений", обеспечивающим взаимосвязь с рядом заинтересованных лиц и организаций, и послужит предвестником и катализатором перемен. |
It is the first report submitted by the present mandate holder, Manfred Nowak, who assumed the mandate on 1 December 2004, succeeding Theo van Boven. |
Это первый доклад, представляемый нынешним Специальным докладчиком Манфредом Новаком, к которому этот мандат перешел 1 декабря 2004 года и который сменил на этом посту Тео ван Бовена. |