| NSOs can always initiate these quality improvements for the data falling within their mandate. | НСУ в любой момент могут инициировать шаги по повышению качества данных, относящихся к сфере их компетенции. |
| Every year, the Centre publishes statistics on the reports and cases it has processed within its mandate. | Ежегодно Центр публикует статистические данные об инцидентах и делах, которые он рассматривает в рамках своей компетенции. |
| It was important for each body to act strictly within its mandate and refrain from overstepping its prerogatives. | Важно, чтобы каждый орган действовал строго в пределах своей компетенции и воздерживался от посягательства на полномочия другого органа. |
| Investigation allegations of all forms of public officials fall within the scope of the mandate of the Ombudsman. | Расследование утверждений о превышении полномочий любых государственных должностных лиц также относится к компетенции Омбудсмена. |
| She had also gathered that disciplinary procedures relating to those lawyers fell within the mandate of the Public Prosecutor. | Насколько она поняла также, дисциплинарные вопросы, касающиеся таких адвокатов, относятся к сфере компетенции государственного обвинителя. |
| Establishing protective legislation related to matters covered in this article is the mandate of the Ministry of Labour and Social Security. | Разработка законодательства, касающегося защиты прав, затрагиваемых в этой статье, относится к компетенции министерства труда и социального обеспечения. |
| Additionally the Pakistan Institute of Development Economics (PIDE) also collects data relevant to its mandate. | Кроме того, Пакистанский институт экономики развития также ведет сбор данных в рамках своей компетенции. |
| Many other important aspects go beyond the mandate of WTO. | Многие другие важные аспекты выходят за рамки компетенции ВТО. |
| Below is a list of conventions, which fall within the mandate of the Working Party. | Ниже приводится перечень конвенций, относящихся к сфере компетенции Рабочей группы. |
| Armed conflict was a matter of international peace and security, and thus fell clearly within the Security Council's mandate. | Вооруженные конфликты препятствуют поддержанию мира и международной безопасности, и поэтому их урегулирование входит в сферу компетенции Совета Безопасности. |
| Through the sustained and collaborative efforts of its members, the Special Committee had demonstrated its continuing relevance in the areas of its mandate. | Благодаря постоянным конструктивным усилиям со стороны его членов Специальный комитет продемонстрировал свою эффективность в сфере своей компетенции. |
| Prepared a number of reports, confidential letters, on important and complex subjects within the framework of the mandate of the Joint Inspection Unit. | Подготовила ряд докладов, конфиденциальных писем по важным и сложным темам, относящимся к компетенции Объединенной инспекционной группы. |
| They submit proposals, recommendations and reports to ECOSOC pertaining to matters that are covered by their mandate. | Они представляют ЭКОСОС предложения, рекомендации и доклады по вопросам, относящимся к сфере их компетенции. |
| It takes such action as its mandate permits to draw attention to impending ethnic conflict. | Он принимает все возможные меры в рамках своей компетенции с целью привлечения внимания к назревающим этническим конфликтам. |
| The situation unquestionably came within the mandate of the Committee, since the conflict was evidently an ethnic one. | Тот факт, что сложившаяся ситуация относится к компетенции Комитета, не вызывает никаких сомнений: этот конфликт явно носит этнический характер. |
| He agreed that the situation studied by the Investigative Team clearly came within the Committee's mandate. | Он согласен с тем, что ситуация, изученная Группой по расследованию, явно входит в сферу компетенции Комитета. |
| The indiscriminate use of anti-personnel landmines has created a significant global problem well within the mandate of the Panel. | Неизбирательное применение противопехотных наземных мин породило серьезную глобальную проблему, несомненно входящую в сферу компетенции Группы. |
| In recruiting staff under the 200 series, OHCHR had taken decisions that exceeded its mandate. | При наборе сотрудников серии 200 УВКПЧ приняло решения, выходящие за пределы его компетенции. |
| The Committee is also assisting Member States in implementing those provisions of the Strategy that fall within its mandate. | Комитет также оказывает государствам-членам содействие в выполнении тех положений Стратегии, которые находятся в его компетенции. |
| A number of workshops have been held on a variety of topics within the Committee and the Commission's mandate. | Был организован ряд рабочих совещаний по разнообразным вопросам, относящимся к компетенции Комитета и Комиссии. |
| Children's mental health falls within the mandate of the Ministry of Community and Social Services. | Обеспечение психического здоровья детей относится к компетенции министерства по делам общин и социальной помощи. |
| The Chair of the Working Group did not open this matter for discussion as it was within the mandate of the Implementation Committee. | Председатель Рабочей группы не открыл этот вопрос для обсуждения, поскольку его рассмотрение находится в компетенции Комитета по осуществлению. |
| It was unacceptable to address any issue not falling within the Committee's mandate. | Недопустимо, чтобы рассматривались какие-либо иные вопросы, не входящие в рамки компетенции Комитета. |
| However, while such activities fell within the ICRC mandate, the scope and magnitude of the task clearly surpassed the capacity of a single agency. | Однако когда такая работа попадает в сферу компетенции МККК, широта и масштабность поставленной задачи явно превышают возможности одного учреждения. |
| In addition, the mandate also extends to the audit of approximately 1,600 Government-owned commercial enterprises and private autonomous entities and authorities. | Кроме того, в сферу его компетенции входит проведение ревизий почти 1600 государственных коммерческих предприятий, а также частных автономных организаций и органов. |