| I also strongly urge other Member States to contribute military helicopters to enable MONUSCO to fulfil its mandate at this critical juncture. | Я также настоятельно призываю другие государства-члены предоставить военные вертолеты, чтобы МООНСДРК в этот критический момент смогла выполнить свой мандат. |
| These issues correspond logically to the critical aspects of peace consolidation on which the BNUB mandate is focused. | Эти вопросы логически соотносятся с важнейшими аспектами укрепления мира, на которые ориентирован мандат ОООНБ. |
| The light footprint and mandate of BNUB reflect the nation's progress. | Облегченный состав и мандат ОООНБ являются отражением достигнутого страной прогресса. |
| He added that the three-month mandate given to UNSMIL offered an opportunity to provide immediate assistance and advice to the National Transitional Council. | Он добавил, что трехмесячный мандат, которым наделена МООНПЛ, предоставляет возможность оказывать непосредственную помощь и консультативные услуги Национальному переходному совету. |
| The Court is an independent judicial institution and has a mandate distinct and separate from that of the United Nations. | Суд является независимым судебным органом и имеет мандат, отличный и отдельный от мандата Организации Объединенных Наций. |
| Such impediments limit the Operation's ability to implement its mandate fully and effectively. | Подобные помехи сужают способность Операции полностью и эффективно выполнять свой мандат. |
| In October 2011, the mandate was once again renewed for another year. | В октябре 2011 года мандат был вновь продлен еще на один год. |
| The key mandate of the force is to establish the humanitarian conditions necessary to allow internally displaced persons to return. | Главный мандат Сил состоит в создании гуманитарных условий, необходимых для возвращения внутренне перемещенных лиц. |
| In paragraph 1 of resolution 1928 (2010), the Security Council extended the mandate of the Panel of Experts. | Мандат Группы экспертов был продлен Советом Безопасности в пункте 1 резолюции 1928 (2010). |
| Its mandate was renewed for a further year in October 2010. | В октябре 2010 года мандат Группы был продлен еще на один год. |
| They called on AMISOM to adopt a broader mandate for the protection of civilians. | Они призвали АМИСОМ принять более широкий мандат по защите гражданского населения. |
| With the training of this second group, the European Union training mission will have completed its mandate. | Завершив подготовку этой группы, учебная миссия Европейского союза выполнит свой мандат. |
| At the same time, such a mandate creates high expectations, locally and internationally. | В то же время такой мандат вызовет большие надежды как на местах, так и на международном уровне. |
| For this reason, the humanitarian mandate must be insulated as much as possible from wider regional developments to ensure its effective implementation. | Поэтому необходимо в максимально возможной степени оградить этот гуманитарный мандат от влияния событий, происходящих на региональном уровне, с тем чтобы обеспечить его эффективное осуществление. |
| ISFA shall work to implement this mandate in collaboration with the Parties, the Abyei Area Administration and the Abyei Joint Oversight Committee. | ВСБА будут осуществлять свой мандат во взаимодействии со Сторонами, Администрацией района Абьей и Объединенным надзорным комитетом по Абьею. |
| The certification mandate of my Special Representative should be maintained, with the necessary adjustments to take into account the specificity of legislative elections. | Мандат моего Специального представителя в отношении вопросов сертификации должен быть сохранен, и в него следует внести необходимые корректировки с учетом особенностей выборов в законодательные органы. |
| The mandate of the Office of the Ombudsperson was extended by a further 18 months, until December 2012. | Мандат Канцелярии Омбудсмена был продлен еще на 18 месяцев, до декабря 2012 года. |
| In November 2010, the Secretary-General extended the mandate of the Independent Inquiry Committee until 31 December 2011. | В ноябре 2010 года Генеральный секретарь продлил мандат Комитета по независимому расследованию до 31 декабря 2011 года. |
| One speaker observed that the mandate of the Security Council is the same as it has always been. | Один из ораторов отметил, что мандат Совета Безопасности все тот же, каким он был всегда. |
| Beyond this minimum, of course, every mandate should also be specifically tailored to the concrete realities on the ground. | Помимо этого минимума каждый мандат, разумеется, должен также разрабатываться конкретно с учетом конкретных реалий на местах. |
| The United Nations website takes about 3,000 words to describe their mandate. | Ее мандат на веб-сайте Организации Объединенных Наций состоит примерно из 3000 слов. |
| I welcome the decision of the European Union to extend the mandate of its training mission in Uganda. | Я приветствую решение Европейского союза расширить мандат своей учебной миссии в Уганде. |
| To that end, the Security Council has extended the mandate of the Committee for 10 years and encourages continued and active support from States. | Поэтому Совет Безопасности продлил мандат Комитета на 10 лет и поощряет государства к тому, чтобы они продолжали оказывать активную поддержку. |
| The mandate of the International Criminal Court is to end impunity in order to prevent future crimes. | Мандат Международного уголовного суда состоит в прекращении безнаказанности и предотвращении, таким образом, новых преступлений. |
| Canada therefore strongly supports the renewal of MINUSTAH's mandate for another year as recommended in the report. | В этой связи Канада решительно поддерживает содержащуюся в докладе рекомендацию продлить мандат МООНСГ еще на один год. |