But a Council mandate would nevertheless send a strong signal to the regime; and |
Однако такой мандат Совета станет убедительным сигналом для режима; |
The Council members commended the active steps taken by MONUSCO and some members asked that it should make full use of its strong mandate. |
Члены Совета выразили удовлетворение активными действиями, предпринятыми МООНСДРК, а некоторые члены высказались за то, чтобы Миссия в полной мере использовала свой расширенный мандат. |
The President also outlined the mandate and functions to be carried out by EULEX in accordance with the expected outcome of the strategic review of EULEX. |
Президент также обрисовала мандат и функции ЕВЛЕКС в соответствии с ожидаемыми результатами стратегического обзора ее деятельности. |
After discussion, the Commission renewed its mandate given to the Secretariat to cooperate with Unidroit, particularly in the area of security interests. |
После обсуждения Комиссия подтвердила предоставленный ею Секретариату мандат в отношении продолжения сотрудничества с УНИДРУА, в частности в области обеспечительных интересов. |
He spoke of the need to rebuild his country and asked that sanctions should be imposed on human rights violators and that BINUCA should be given a strengthened mandate. |
Он отметил необходимость восстановления и предложил ввести санкции в отношении нарушителей прав человека и предоставить ОПООНМЦАР более широкий мандат. |
The Office of the Prosecutor remains firmly focused on its challenge of ensuring the maintenance of the highest standards of international justice while successfully completing its mandate. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему уделяет неослабное внимание решению своей главной задачи, которая заключается в том, чтобы Трибунал сохранял самые высокие стандарты в сфере международного правосудия до тех пор, пока не будет успешно завершен его мандат. |
The Panel urges the Government and its partners to have the Commission properly resourced in order for it to be able to carry out its mandate. |
Группа настоятельно призывает правительство и его партнеров предоставить в распоряжение Комиссии надлежащие ресурсы, с тем чтобы та могла выполнять свой мандат. |
Decides that the mandate of MINUSMA shall focus on the following priority tasks: |
постановляет, что мандат МИНУСМА включает прежде всего следующие приоритетные задачи: |
The mission recommended that the mandate of UNMIL be revised to include the provision of logistical support to facilitate access to remote areas during the 2014 elections. |
Миссия рекомендовала пересмотреть мандат МООНЛ и включить в него положение о материально-технической поддержке, чтобы облегчить доступ в отдаленные районы во время выборов 2014 года. |
Finally, they instructed the ECOWAS Commission to review the mandate of ECOMIB by 31 December 2014, in close consultation with the Government of Guinea-Bissau and other international partners. |
И наконец, они поручили Комиссии ЭКОВАС к 31 декабря 2014 года пересмотреть мандат ЭКОМИБ на основе тесных консультаций с правительством Гвинеи-Бисау и другими международными партнерами. |
Ms. Del Sol Dominguez (Cuba) said that Cuba regretted the failure of the Committee to fulfil its mandate. |
Г-жа Дель Соль Домингес (Куба) говорит, что Куба сожалеет о неспособности Комитета выполнить свой мандат. |
His Government was fully confident in the mandate of IAEA and urged all States that had not yet done so to enter into comprehensive safeguards agreements. |
Его правительство полностью поддерживает мандат МАГАТЭ и настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
Owing to inadequate funding and limited staff capacity, however, the Commission continues to require further strengthening to fulfil its core mandate to investigate and address human rights complaints. |
Однако ввиду недостаточного финансирования и ограниченных людских ресурсов Комиссия нуждается в дальнейшем укреплении, с тем чтобы она могла выполнять свой основной мандат в отношении проведения расследований и рассмотрения жалоб о нарушении прав человека. |
One contended that the core mandate of the Council was to prevent conflict, not to manage it through peacekeeping or conflict resolution. |
Один из выступавших указал на то, что основной мандат Совета заключается в предотвращении конфликтов, а не их преодолении с помощью миротворчества или мер урегулирования конфликтов. |
Protesters expressed dissatisfaction that Security Council resolution 2099 (2013) did not include provisions to include human rights monitoring in the mandate of MINURSO. |
Демонстранты выражали недовольство отсутствием в резолюции 2099 (2013) Совета Безопасности положений о включении в мандат МООНРЗС функции контроля за соблюдением прав человека. |
Both the CDM Executive Board and the JISC are competent to determine the mandate and role of their technical support panels, committees and working groups. |
Как Исполнительный совет МЧР, так и КНСО компетентны определять мандат и роль своих групп технической поддержки, комитетов и рабочих групп. |
He therefore had hands-on experience in auditing the United Nations and could bring professionalism and dynamism to UNIDO if given a mandate as External Auditor. |
Он обладает практическим опытом проведения аудита в Организации Объединенных Наций и может способствовать привнесению дополни-тельного профессионализма и динамичности в деятельность ЮНИДО, если ему будет предоставлен мандат Внешнего ревизора. |
The Authority's mandate extends across the quality and safety of the public, private (within its social care function) and voluntary sectors. |
Мандат этого органа охватывает качество и безопасность услуг в государственном, частном (в рамках его социальных функций в сфере социального обслуживания) и добровольческом секторах. |
It had also been suggested that the mandate of the Montreal Protocol and the legal aspects of its relationship with the Framework Convention on Climate Change be taken up. |
Было также предложено обсудить мандат Монреальского протокола и правовые аспекты его взаимосвязи с Рамочной конвенцией об изменении климата. |
The regional organization groups and the global coordination group worked in accordance with the terms of reference adopted by decision SC-4/31 and fulfilled their mandate. |
Региональные организационные группы и глобальная координационная группа вели работу в соответствии с кругом ведения, принятым на основе решения СК-4/31 и выполнили свой мандат. |
As highlighted by the first corporate thematic evaluation on violence against women, completed in 2013, UN-Women is uniquely positioned through its normative, operational and coordination mandate. |
Как особо отмечено в проведенной в 2013 году первой общеорганизационной тематической оценке прогресса в борьбе с насилием в отношении женщин, мандат Структуры «ООН-женщины» в нормотворческой, оперативной и координационной областях дает ей уникальные возможности. |
The unique mandate of UN-Women and its strengthened country and regional presence provide the Entity with the ability to coordinate the work of United Nations country teams on gender equality. |
Уникальный мандат Структуры «ООН-женщины» и ее усиленное присутствие на страновом и региональном уровнях обеспечивают Структуре возможность координировать деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства. |
The Council expanded the mandate of the Committee to enable it to oversee the implementation of those measures. |
Совет расширил мандат Комитета, чтобы обеспечить надзор за осуществлением этих мер. |
The mandate of the Special Tribunal for Lebanon ("Special Tribunal") expires on 28 February 2015. |
Мандат Специального трибунала по Ливану (далее «Специальный трибунал») истекает 28 февраля 2015 года. |
MONUSCO and the United Nations Joint Human Rights Office will continue to implement the Security Council mandate to promote human rights in the Democratic Republic of the Congo. |
МООНСДРК и Совместное отделение по правам человека будут и впредь выполнять мандат Совета в части поощрения прав человека в Демократической Республике Конго. |