In its resolution 1313 of 4 August 2000, the Security Council extended the mandate of UNAMSIL until 8 September 2000, and expressed its intention to strengthen its mandate. |
В своей резолюции 1313 от 4 августа 2000 года Совет Безопасности продлил мандат МООНСЛ до 8 сентября 2000 года и выразил намерение усилить этот мандат. |
The Council included provisions regarding disarmament, demobilization and reintegration in the mandate of the United Nations Mission in the Sudan and the renewed mandate of UNOCI and 1609, respectively). |
Совет включил касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции положения в мандат Миссии Организации Объединенный Наций в Судане и в продленный мандат ОООНКИ и, соответственно, 1609). |
America's central bank, the Federal Reserve Board, has a mandate to balance growth, employment, and inflation - and it is a mandate that brings it popular support. |
Американский Центральный банк, Федеральное резервное управление, получил мандат обеспечивать сбалансированный экономический рост, занятость и инфляцию - и именно этот мандат приносит ему всенародную поддержку. |
Since protection does not come within the mandate of the Emergency Relief Coordinator as now defined, the mandate of the representative can be viewed as a complementary one with respect to the internally displaced. |
Поскольку вопросы защиты не подпадают под нынешний мандат Координатора по оказанию чрезвычайной помощи, мандат представителя можно рассматривать в качестве дополнения, когда речь идет о перемещенных внутри страны лицах. |
If we make reference to the mandate we shall be opening up a very broad field for discussion, especially as the interpretations of the very word "mandate" by the various administering Powers tend to be completely different. |
Потому что делая ссылку на мандат, мы открываем очень широкое поле для дискуссии, тем более что, трактовка самого слова «мандат» разными управляющими державами совершенно различна. |
We simply need to live them every day, step by step, programme by programme, mandate by mandate. |
Нам просто надо претворять эти цели и принципы в жизнь день за днем, шаг за шагом, программа за программой, мандат за мандатом. |
It was not the mandate of the Sri Lankan Human Rights Commission that would expire at the end of March 2006, but rather the mandate of its current members; the Commission was by law a standing body. |
В марте 2006 года истекает не мандат Шри-ланкийской комиссии по правам человека, а срок полномочий ее нынешних членов, потому что по закону Комиссия является постоянным органом. |
Furthermore, whereas the Group's previous mandate provided for the deployment of up to 15 specialists on the ground, in the form of a Sanctions Enforcement Support Team, no such provision exists in this new mandate. |
Кроме того, если предыдущий мандат Группы предусматривал направление на места до 15 экспертов в составе групп по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций, в новом мандате подобное положение отсутствует. |
Its mandate is similar in principle and approach to the mandate of the Conference of the States Parties to the Convention against Corruption, but less detailed and somewhat more limited in scope. |
Ее мандат и в принципиальном отношении, и по использованному подходу аналогичен мандату Конференции Государств - участников Конвенции против коррупции, однако является менее детализированным и несколько более ограниченным по объему. |
By the end of October 1999, the United Nations was given the most demanding mandate of governing East Timor, a mandate that called for the mobilization of the whole system, and which lasted until the independence of East Timor on 20 May 2002. |
К концу октября 1999 года Организации Объединенных Наций был предоставлен сложнейший мандат по управлению Восточным Тимором, потребовавший мобилизации всей системы и длившийся до предоставления Восточному Тимору независимости 20 мая 2002 года. |
In case such a mandate is bound to the wishes of the electorate, it is an imperative mandate, otherwise it is called "free". |
В таком случае мандат привязан к исполнению пожеланий электората, и он называется императивным мандатом; в противном случае он называется свободным или репрезентативным. |
The Team will consider their mandate (which expires in November 2000) at their September meeting and make proposals at the joint session, for a revised mandate, as the activities of the three subgroups are scheduled to take place after November 2000. |
На совещании в сентябре Группа рассмотрит мандат этих органов (истекающий в ноябре 2000 года) и на совместной сессии представит предложение о пересмотренном мандате, поскольку деятельность вышеназванных трех подгрупп будет охватывать период после ноября 2000 года. |
Although the mandate of UNTAC officially ended on 24 September 1993, for financial reporting purposes, 30 September 1993 has been used as the cut-off date for activities relating to the regular mandate of UNTAC. |
Хотя мандат ЮНТАК официально заканчивается 24 сентября 1993 года, для целей финансовой отчетности в качестве даты прекращения деятельности по регулярному мандату ЮНТАК используется 30 сентября 1993 года. |
The UNCTAD secretariat had tried to implement its mandate with honesty and sincerity, notwithstanding the difficulties it faced in terms of limited resources and the opposition by some States to its mandate. |
Секретариат ЮНКТАД пытается осуществлять свой мандат честно и добросовестно, несмотря на трудности, возникающие в его работе ввиду ограниченности ресурсов и несогласия некоторых государств с его мандатом. |
In his report of 6 June 1991, 1/ the Secretary-General informed the Security Council that, as of 31 May 1991, UNAVEM had accomplished the mandate entrusted to it approximately two months earlier than its mandate period. |
В своем докладе от 6 июня 1991 года 1/ Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что по состоянию на 31 мая 1991 года КМООНА выполнила возложенный на нее мандат примерно за два месяца до окончания ее мандатного периода. |
Should the Council agree with the mandate and the concept of operations of expanded UNOMIG as described in the present report, I recommend that UNOMIG, with its expanded mandate and strength, also be authorized for a period of six months. |
Если Совет согласится с мандатом и концепцией операций расширенной МООННГ, описанными в настоящем докладе, то я рекомендую утвердить расширенный мандат МООННГ соответствующей численности также на шестимесячный период. |
It was also important for peace-keeping operations to have a clear, well-defined and specific mandate and for the end of their mandate to be determined in an unequivocal and precise manner. |
Также важно, чтобы для операций предусматривался ясный, определенный и конкретный мандат и чтобы устанавливались ясные и четкие сроки их проведения. |
Provides advice on all matters relating to the implementation of the United Nations mandate, including the mandate of the International Police Task Force and the United Nations civil affairs component. |
Предоставляет рекомендации по всем вопросам, касающимся осуществления мандата Организации Объединенных Наций, включая мандат Специальных международных полицейских сил и компонента Организации Объединенных Наций по гражданским вопросам. |
These letters were intended not only to introduce the Special Rapporteur and his mandate to the various addressees, but also to obtain both general and specific information relating to the implementation of the mandate. |
Указанные письма предназначались не только для того, чтобы представить Специального докладчика и изложить его мандат различным адресатам, но также для того, чтобы получить как общую, так и конкретную информацию, имеющую отношение к осуществлению мандата. |
To define more precisely the mandate of the Collective Peace-keeping Forces in the conflict zone in Abkhazia, Republic of Georgia (the new wording of the mandate is attached in an annex). |
Внести уточнения в мандат Коллективных сил по поддержанию мира в зоне конфликта в Абхазии, Республика Грузия (новая редакция текста мандата прилагается). |
They also recalled the mandate of the Committee of Seven as defined by the joint ministerial meeting held at Abidjan on 3 July 1998, reviewed the extent to which that mandate had been implemented and identified those tasks which remained to be completed. |
Они сослались также на мандат Комитета семи, сформулированный на совместном совещании министров в Абиджане 3 июля 1998 года, и рассмотрели вопрос о том, в какой степени этот мандат уже выполнен, а также наметили задачи, которые еще предстоит решить. |
In its resolution 1138 (1997) of 14 November 1997, the Council expanded the size and mandate of UNMOT and extended its mandate until 15 May 1998. |
Своей резолюцией 1138 (1997) от 14 ноября 1997 года Совет увеличил численность МНООНТ, расширил ее мандат и продлил этот мандат до 15 мая 1998 года. |
The use of force that would be necessary to implement such a mandate would, as I have already stated, prevent UNPROFOR from carrying out its overall mandate in the former Yugoslavia, turn it into a combatant and further destabilize the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Как я уже заявлял, применение силы, которое было бы необходимым для осуществления такого мандата, не дало бы СООНО возможности выполнить их общий мандат в бывшей Югославии, превратило бы их в одного из комбатантов и еще больше дестабилизировало бы обстановку в Боснии и Герцеговине. |
Should the General Assembly decide to extend the mandate of MINUGUA beyond 31 March 1996, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General be authorized to enter into commitments in an amount not exceeding a monthly level of $2,329,700 for the duration of the mandate. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение продлить мандат МИНУГУА на период после 31 марта 1996 года, Консультативный комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря принять на себя обязательства на период действия мандата Миссии на сумму, не превышающую 2329700 долл. США в месяц. |
By means of such measures, which would in no way derogate from its mandate, the Ad Hoc Committee could demonstrate its ability to discharge the mandate which the General Assembly had conferred upon it for the second year in succession. |
Принимая меры, не выходящие за рамки его полномочий, Специальный комитет мог бы наконец продемонстрировать свою способность выполнить мандат, который второй год подряд поручается ему Генеральной Ассамблеей. |