| The rules of procedure state that the mandate of the Coordinators should be terminated after the presentation of their final reports. | Как гласят Правила процедуры, мандат координаторов должен истечь после представления ими своих заключительных докладов. |
| A mandate of the Special Coordinators is set within the framework of the 1997 Conference session. | Мандат специальных координаторов установлен в рамках сессии Конференции 1997 года. |
| That change was not intended to weaken UNTSO, which had a mandate to fulfil. | При этом не ставилась цель ослабления ОНВУП, который должен выполнять свой мандат. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| Its abolition therefore made it impossible for UNCTAD to fulfil its mandate in that area. | Поэтому ее упразднение лишит ЮНКТАД возможности выполнить свой мандат в этой области. |
| Her delegation appealed to the international community to show solidarity and provide multifaceted contributions to enable the Office to fulfil its mandate. | Ее делегация призывает международное сообщество проявить солидарность и внести многоцелевые взносы, с тем чтобы Управление могло выполнить свой мандат. |
| It was gratifying to note that delegations agreed that the Office could not carry out its mandate without sufficient resources. | Вызывает удовлетворение тот факт, что делегации согласны с тем, что Управление не может выполнять свой мандат без наличия достаточного объема ресурсов. |
| Since the establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban in January 1994, its mandate has been renewed annually by the Conference. | С учреждения в январе 1994 года Специального комитета по запрещению ядерных испытаний его мандат ежегодно возобновлялся Конференцией. |
| The mandate for UNCTAD's area of expertise is to help enterprises cope with the new trade environment. | Мандат, предусмотренный в данной сфере компетенции ЮНКТАД, заключается в том, чтобы помочь предприятиям адаптироваться к новым условиям торговли. |
| UNMOGIP should be allowed to perform its mandate of patrolling both sides of the Line of Control. | ГВНООНИП необходимо дать разрешение выполнить свой мандат и осуществить патрулирование по обеим сторонам линии контроля. |
| I hope that India will allow the United Nations Observers to discharge their mandate of patrolling on both sides of the Line of Control. | Я надеюсь также, что Индия позволит Группе наблюдателей Организации Объединенных Наций выполнить свой мандат по патрулированию обеих сторон линии контроля. |
| In that sense the mandate of the Committee is the same as that of other human rights treaty bodies. | В этом смысле мандат Комитета совпадает с мандатами других договорных органов по правам человека. |
| That situation should be carefully considered with a view to eliminating the obstacles preventing him from fully carrying out his mandate. | Этот вопрос следует тщательно рассмотреть в целях устранения тех препятствий, которые мешают Верховному комиссару в полном объеме выполнять свой мандат. |
| The mandate of OIOS permits the Secretary-General to request it to carry out investigations. | Мандат УСВН позволяет Генеральному секретарю просить Управление проводить расследования. |
| It is my intention to extend the mandate of the Commission until 15 December 2005 in accordance with paragraph 8 of resolution 1595. | Я намерен продлить мандат Комиссии до 15 декабря 2005 года в соответствии с пунктом 8 резолюции 1595. |
| We therefore agree with those who believe that the mission's resources need to be increased and its mandate revised. | Поэтому мы согласны с теми, кто считает, что надо увеличить объем ресурсов миссии и пересмотреть ее мандат. |
| He emphasized that despite all the efforts there were still 17 Territories in the mandate of the Special Committee. | Он подчеркнул, что, несмотря на все предпринимаемые усилия, мандат Специального комитета все еще включает 17 территорий. |
| In our view, the mandate reflects an objective and balanced approach to this highly sensitive issue. | На наш взгляд, этот мандат отражает объективный и сбалансированный подход к этому очень деликатному вопросу. |
| Again, his mandate must include both the prisoners of war and missing persons. | Хочу опять сказать, что его мандат должен охватывать как военнопленных, так и без вести пропавших. |
| The nature and mandate of that body would have to gain the assent of everyone. | Характер и мандат такого органа должны будут получить всеобщую поддержку. |
| In our view, the Agency is succeeding in the fulfilment of its mandate. | По нашему мнению, Агентство успешно выполняет свой мандат. |
| If UNMIBH is to fulfil its mandate, the judicial system must be comprehensively reformed. | Для того чтобы МООНБГ могла выполнить свой мандат, судебная система должна быть всесторонне реформирована. |
| A much stronger mandate and additional financial resources would be needed to further capacity-building efforts. | Для дальнейшего осуществления усилий по наращиванию потенциала необходим более широкий мандат и дополнительные финансовые средства. |
| Their mandate should include, first and foremost, support to domestic institutions. | Их мандат, в первую очередь, должен включать поддержку национальных институтов. |
| Its mandate encompasses the monitoring, mentoring, advising and training of national police forces. | Ее мандат включает в себя мониторинг, наставничество, консультирование и подготовку национальных полицейских сил. |