| Those changes will strengthen the Council's mandate and enhance its credibility as the pre-eminent organ of the United Nations. | Эти перемены укрепят мандат Совета и повысят его авторитет как исключительного органа Организации Объединенных Наций. |
| We have a mandate for FMCT us use it. | У нас есть мандат на переговоры по ДЗПРМ. |
| No mandate for peace missions should be drafted without the protection of civilians in mind. | Мандат каждой миротворческой миссии должен предусматривать меры по обеспечению безопасности гражданских лиц. |
| APEC's mandate is limited to the economic fallout from terrorism and ensuring a stable environment for trade, investment, travel and tourism. | Мандат АТЭС ограничен ликвидацией экономических последствий терроризма и обеспечением стабильной обстановки для торговли, инвестиций, путешествий и туризма. |
| He pointed out that his mandate concerned the right to food and not security matters. | Он напоминает, что мандат Специального докладчика распространяется на вопросы, относящиеся к праву на питание, но не на вопросы безопасности. |
| He noted that the mandate of GEF did not allow for funding of meetings. | Он отметил, что мандат ФГОС не предусматривает финансирования совещаний. |
| No institution exists that can improve its performance and fulfil its mandate through a simple increase in its membership. | Нет такого института, который мог бы улучшить свою работу и выполнить свой мандат за счет простого расширения своего членского состава. |
| My Government is confident in the Security Council's ability to carry out its mandate. | Мое правительство верит в способность Совета Безопасности выполнить свой мандат. |
| The Military Committee, whose mandate ends with the transition period, is defined as the consultative organ for the Transitional President. | Военный комитет, мандат которого истекает с окончанием переходного периода, определен как консультативный орган при временном президенте. |
| In September 2001, at its eighth session, the Committee on Environmental Policy renewed the mandate of the Expert Group. | В сентябре 2001 года на своей восьмой сессии Комитет по экологической политике продлил мандат Группы экспертов. |
| On 30 January 2003, the Security Council, by resolution 1462, renewed the mandate of UNOMIG for six months. | 30 января 2003 года Совет Безопасности в резолюции 1462 продлил мандат МООННГ на шесть месяцев. |
| This mandate must be fulfilled before the deployment of any peacekeeping mission. | Этот мандат должен быть готов до развертывания какой-либо миссии по поддержанию мира. |
| The core question with regard to such an operation is the mandate entrusted to it. | Ключевым вопросом такой операции является ее мандат. |
| That mandate - as suggested in the background paper prepared by the Syrian presidency - should be clear, credible, realistic and achievable. | Такой мандат, как указывается в обзорном документе, подготовленном Председателем Совета из Сирийской Арабской Республики, должен быть четким, авторитетным, реалистичным и выполнимым. |
| Without tangible progress on the eight standards, UNMIK's mandate will not be fulfilled in accordance with resolution 1244. | Без ощутимого прогресса в достижении восьми стандартов мандат МООНК не будет выполнен, согласно положениям резолюции 1244. |
| A well-designed mandate is no guarantee for the success of a mission. | Должным образом составленный мандат еще не является залогом успеха той или иной операции. |
| Such missions could evaluate all the ramifications of the crisis so as to make it possible to establish a suitable mandate. | Такие миссии могут произвести оценку всех последствий кризиса, что позволит выработать правильный мандат. |
| ICRC welcomed the proposed mandate on explosive remnants of war, but was concerned about the scope of the Group's work in 2005. | МККК приветствует предлагаемый мандат по взрывоопасным пережиткам войны, но испытывает озабоченность по поводу предмета работы Группы в 2005 году. |
| Given the growing threat to the stability and security of the country, that mandate should be supported vigorously now more than ever. | Учитывая растущую угрозу стабильности и безопасности страны этот мандат сейчас более, чем когда-либо, нуждается в решительной поддержке. |
| On 23 April 2003, the Security Council endorsed the revised mandate of UNOL as agreed with the Government of Liberia. | 23 апреля 2003 года Совет Безопасности одобрил пересмотренный мандат ЮНОЛ, согласованный с правительством Либерии. |
| We support UNPOB's mandate to complete the verification of stage II of the weapons disposal plan. | Мы поддерживаем мандат ЮНПОБ на завершение процесса контроля за осуществлением второго этапа плана ликвидации оружия. |
| At the same time, the Security Council must quickly take a fresh decision to increase MONUC's troop strength considerably and to adjust its mandate. | Вместе с тем Совет Безопасности должен оперативно принять новое решение значительно увеличить численность МООНДРК и внести коррективы в ее мандат. |
| We believe that the UNPOB mandate will be successfully completed within the established time frame. | Мы исходим из того, что мандат Отделения Организации Объединенных Наций будет успешно выполнен в установленные сроки. |
| In this regard the Joint Submission strongly recommended that the mandate of the intersessional Working Group be renewed. | В этой связи в совместном документе настоятельно рекомендовалось возобновить мандат межсессионной Рабочей группы. |
| The two Working Groups, the Special Rapporteur and the Permanent Forum each has a unique and specific mandate within the United Nations system. | Эти две рабочие группы, Специальный докладчик и Постоянный форум имеют уникальный и особый мандат в системе Организации Объединенных Наций. |