Concerning explosive remnants of war, it was appropriate, practical and realistic to extend the discussion mandate for the coming year. |
В отношении взрывоопасных пережитков войны было бы уместно, практично и реалистично продлить дискуссионный мандат на предстоящий год. |
Our mandate is to negotiate instruments which can strengthen international peace and security. |
Наш мандат состоит в переговорах по документам, способным укрепить международный мир и безопасность. |
The mandate of the Conference makes it the natural forum for such negotiations. |
А мандат Конференции делает ее естественным форумом для таких переговоров. |
Since this landmark decision, the mandate for negotiations on a fissile material cut-off treaty has been renewed on numerous occasions. |
С тех пор как было принято это эпохальное решение, мандат на переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала многократно возобновлялся. |
In this respect we accept the mandate contained in the five Ambassadors' proposal. |
В этом отношении мы принимаем мандат, содержащийся в предложении пятерки послов. |
In sum, the CD is not able to deliver on its mandate. |
В общем, КР не в состоянии выполнять свой мандат. |
I have not heard a single voice questioning the negotiating mandate of the Conference on Disarmament. |
Я не слышал ни одного голоса на тот счет, чтобы поставить под вопрос переговорный мандат Конференции. |
A new mandate was needed to remedy this situation and to promote the implementation of the Declaration. |
Для того чтобы исправить такое положение и содействовать выполнению Декларации, необходим новый мандат. |
We believe that a second Decade would be meaningless if the mandate of the Working Group is not extended. |
Мы исходим из того, что проведение второго Десятилетия будет лишено смысла, если не будет продлен мандат Рабочей группы. |
The Commission's mandate includes responsibility for addressing violations of women's human rights, which it implements through its communications procedure. |
Мандат Комиссии включает задачу борьбы с нарушениями прав человека женщин, которая решается с помощью ее процедуры сообщений. |
The mandate, composition, size and modalities of the Human Rights Council would be determined through open and transparent negotiations. |
Мандат, состав, размер и методы работы Совета по правам человека будут определены в ходе открытых и транспарентных переговоров. |
The UNDP mandate for gender mainstreaming; |
а) мандат ПРООН в области актуализации гендерной проблематики; |
CPF members also note that the Partnership is made up of individual members, each with its own mandate, priorities and limited budget. |
Члены ПСЛ отмечают, что Партнерство состоит из отдельных членов, каждый из которых имеет собственный мандат, приоритеты и ограниченный бюджет. |
The mandate might also address specific issues such as capacity-building, financial mechanisms, public participation and information exchange. |
Мандат может также охватывать такие конкретные вопросы, как укрепление потенциала, механизмы финансирования, участие общественности и обмен информацией. |
The resolution provides a clear mandate to proceed with the implementation of the 2010 World Programme. |
В резолюции содержится четкий мандат в отношении осуществления Всемирной программы 2010 года. |
Several wished to clarify the mandate and role of the group, especially to avoid duplication of work. |
Некоторые из них заявили о своем желании уточнить мандат и роль этой группы, в первую очередь для недопущения дублирования работы. |
The Voorburg Group met in Helsinki in September 2005, with a renewed mandate from the Statistical Commission. |
Ворбургская группа, мандат которой был обновлен Статистической комиссией, провела совещание в сентябре 2005 года в Хельсинки. |
However, further improvements could be achieved only by modifying the Department's mandate and authorizing it to incur additional expenditures. |
Однако дальнейшие меры по совершенствованию работы можно принять лишь после внесения изменений в мандат Департамента и санкционирования дополнительных расходов. |
The European Union recognized that the recent revisions to the Mission's mandate had made staffing requirements more difficult to forecast. |
Европейский союз признает, что поправки, внесенные недавно в мандат Миссии, осложнили прогнозирование потребностей в персонале. |
It could fulfil its mandate only with the tangible support of all Member States. |
Миссия сможет выполнить свой мандат лишь при условии ощутимой поддержки со стороны всех государств-членов. |
The Special Committee's mandate took on particular importance in the context of United Nations reform. |
Мандат Специального комитета приобретает особое значение в контексте реформирования Организации Объединенных Наций. |
Voluntary contributions are indispensable, however, to allow the Working Group to implement its mandate, especially with regard to capacity-building. |
Вместе с тем необходимы добровольные взносы, которые позволят Рабочей группе выполнить ее мандат, особенно в части наращивания потенциала. |
Moreover, their mandate is not clear. |
Кроме того, неясен их мандат. |
He accordingly recommends that additional funding be made available in order to enable him to discharge his mandate with greater diligence. |
Поэтому он рекомендует выделить дополнительные финансовые средства, с тем чтобы он мог эффективнее выполнять свой мандат. |
Taking into account a long-term process should extend the mandate. |
С учетом долгосрочного характера осуществляемой деятельности следует продлить мандат Форума. |