She would appreciate further information about the Council, particularly its mandate and composition. |
Она также будет признательна, если ей предоставят дальнейшую информацию об этом Совете, в частности его полномочиях и составе. |
He would also appreciate details of the mandate and membership of the Higher Committee on Human Rights. |
Кроме того, он хотел бы ознакомиться с более подробной информацией о полномочиях и составе Верховного комитета по правам человека. |
There were some variations regarding the actual execution of the requests and the substantive mandate of the designated central authority. |
Существуют некоторые различия в фактическом исполнении таких просьб и основных полномочиях назначенного центрального органа. |
Please provide information on the mandate of the Human Rights Commission, its financial and human resources and its independence. |
Просьба представить информацию о полномочиях Комиссии по правам человека, ее финансовых и людских ресурсах и ее независимости. |
She would like to hear more about the mandate of the national literacy committee. |
Оратор хотела бы получить дополнительные сведения о полномочиях национального комитета по вопросам грамотности. |
An account of the establishment and mandate of JNCW was given in Jordan's second periodic report to the Committee. |
Данные о создании и полномочиях ИНКЖ были приведены во втором периодическом докладе Иордании, представленном Комитету. |
If such a mechanism existed, she would welcome information on its mandate and funding. |
Если такой механизм существует, оратор хотела бы получить сведения о его полномочиях и порядке финансирования. |
Please provide information on the mandate, power and degree of independence of the "Legal Chancellor" who fulfils the functions of an Ombudsman. |
Просьба представить информацию о полномочиях, возможностях и степени независимости "Канцлера юстиции", который выполняет функции омбудсмена. |
Please provide additional information on the mandate and achievements of the national Commission responsible for social issues. |
Просьба представить дополнительную информацию о полномочиях и результатах деятельности национальной комиссии по социальным вопросам. |
Please provide detailed information on the mandate of the National Human Rights Commission of Mauritania, including human, technical and financial resources allocated to it. |
Просьба представить подробную информацию о полномочиях Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) Мавритании, в том числе о выделенных ей людских, технических и финансовых ресурсах. |
The Federation looked forward to the review of the important issue of the mandate, membership and functioning of the Commission. |
ФАМГС с интересом ожидает начала рассмотрения весьма важного вопроса о полномочиях, членском составе и функционировании КМГС. |
With a comfortable majority and strong mandate, we have been able to take a long-term view in addressing our economic problems. |
При поддержке достаточного большинства и широких полномочиях нам удается смотреть далеко вперед при решении наших экономических проблем. |
Specific provision in the mandate of the Ombudsman for protection of human rights defenders should be seriously considered. |
Следует серьезно рассмотреть конкретные положения о полномочиях омбудсмена в области защиты правозащитников. |
Ms. Kim Yung-chung asked for more information on the Commission's mandate to take up individual cases of discrimination. |
Г-жа Ким Юн-Чунг просит представить больше информации о полномочиях Комиссии по рассмотрению отдельных случаев дискриминации. |
The governing legislation specifically stipulates that the Office shall keep the public informed of its existence and mandate. |
В действующем законодательстве отдельно оговорено, что Управление должно информировать общественность о своем существовании и полномочиях. |
However, the Committee is concerned at the lack of information on the mandate of the Commission as it relates to children's rights. |
Вместе с тем он сожалеет об отсутствии информации о полномочиях Комиссии в отношении прав ребенка. |
In this respect, the specific mandate given to the current plenary meeting in paragraph 17 of General Assembly resolution 65/162 may be recalled. |
В этом отношении можно напомнить о конкретных полномочиях, которыми нынешнее пленарное заседание было наделено в пункте 17 резолюции 65/162 Генеральной Ассамблеи. |
Such a coordination body needs backing from the highest political level as well as a clear mandate. |
Такой координирующий орган нуждается в поддержке на самом высоком политическом уровне, а также в ясных полномочиях. |
Lastly, were there organizations dealing with ethnic matters in the provinces? If so, he would like further information on their composition, functions and mandate. |
В заключение выступающий интересуется, существуют ли в провинциях органы, занимающиеся этническими вопросами, и, если такие органы созданы, он хотел бы получить информацию об их составе, функциях и полномочиях. |
In particular, he asked if it would include provision for temporary special measures and a mandate for the Ethiopian Human Rights Commission on gender issues. |
В частности, он спрашивает, войдут ли в этот закон положения о временных специальных мерах и о полномочиях Эфиопской комиссии по правам человека, касающихся гендерных вопросов. |
Please provide information on the body that currently acts as the national machinery, including its status, mandate, activities and budgetary and human resources. |
Просьба представить информацию об органе, который в настоящее время выступает в качестве такого национального механизма, в том числе о его статусе, полномочиях, деятельности и бюджетных и людских ресурсах. |
We look forward to an update by the Secretary-General on his planning for a smooth and timely takeover from EUFOR, including the size, mandate and structure of the new force. |
Мы ожидаем, что Генеральный секретарь представит доработанный документ по вопросу о планировании постепенной и своевременной передачи полномочий от СЕС, в том числе о размере, полномочиях и структуре новых сил. Председатель: Сейчас я сделаю заявление в моем качестве представителя Буркина-Фасо. |
In chapter I of this report, the Special Rapporteur recalls the terms of his mandate and their interpretation and describes the working methods he used. |
В первой главе своего настоящего доклада Специальный докладчик напоминает о своих полномочиях и о том, как он их толкует, а также излагает использовавшиеся им методы работы. |
She wished to have more information about the composition, structure, mandate and budget of the National Committee and its relationship with the Council of Ministers. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о составе, структуре, полномочиях и бюджетных средствах Национального комитета и его взаимосвязи с Советом министров. |
Please clarify to what extent the Equal Treatment Authority is independent and provide information on its mandate and composition |
Просьба пояснить, в какой степени бюро по вопросам равного обращения является независимым, и представить информацию о его полномочиях и кадровом составе |