| Against the backdrop of emerging concerns for children in situations of armed conflict, the mandate of the Special Representative is entering a critical phase. | С учетом растущей озабоченности о положении детей в условиях вооруженного конфликта мандат Специального представителя переходит в решающую фазу. |
| The mandate of the Special Representative was first established by the then Commission on Human Rights in 2005 in its resolution 2005/69. | Мандат Специального представителя был впервые утвержден в 2005 году в резолюции 2005/69 существовавшей на тот момент Комиссии по правам человека. |
| By resolution 8/11, the Human Rights Council renewed and reinvigorated the mandate. | В резолюции 8/11 Совет по правам человека возобновил и расширил мандат независимого эксперта. |
| Instead, the views of the Special Rapporteur on how the mandate should develop and which issues should be addressed are described. | Взамен в нем представлено мнение Специального докладчика относительно того, как необходимо осуществлять его мандат и какие проблемы следует решать. |
| In December 2007, the Council reviewed the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing. | В декабре 2007 года Совет в своей резолюции 6/27 пересмотрел консенсусом мандат Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище. |
| The mandate of UNAIDS needs to be enhanced and reinforced. | Мандат ЮНЭЙДС следует расширить и укрепить. |
| The most important factor that limits the effective functioning of UNAIDS is its weak and outdated mandate. | Наиболее важным фактором, сдерживающим эффективное функционирование ЮНЭЙДС, является ее слабый и устаревший мандат. |
| The mandate of the Task Force was later extended to 31 December 2007. | Впоследствии мандат Целевой группы был продлен до 31 декабря 2007 года. |
| Our presence here today is to reaffirm that the State of Qatar supports those commendable and huge efforts and the mandate entrusted to them. | Наше присутствие здесь сегодня подтверждает, что Государство Катар поддерживает эти похвальные и масштабные усилия и вверенный им мандат. |
| We can only live up to our mandate if, together, we continually strive to address contemporary issues and emerging trends. | Мы сможем выполнить наш мандат лишь в том случае, если мы вместе будем постоянно стремиться к рассмотрению актуальных вопросов и возникающих тенденций. |
| In doing so, the Assembly will agree to the mandate of the new Special Representative of the Secretary-General on violence against children. | При этом Ассамблея утвердит мандат нового Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей. |
| The secretariat proposes to maintain the broader mandate of the Joint Expert Network, as presently defined. | Секретариат предлагает сохранить мандат Совместной сети экспертов в его нынешней более широкой формулировке. |
| The mandate should be firmly based on the comparative advantages of the integrated programme. | Ее мандат должен твердо основываться на сравнительных преимуществах комплексной программы. |
| For the establishment of future informal groups, it was agreed to indicate, in their terms of reference, a time limited mandate. | В случае учреждения будущих неофициальных групп было решено указывать в их круге ведения мандат, ограниченный во времени. |
| AC. also agreed to consider, at a later stage, a new mandate of the working group to resolve the remaining options. | АС.З также решил рассмотреть на более позднем этапе новый мандат рабочей группы для урегулирования оставшихся вопросов. |
| Duration: The mandate of the group is 2 years: 2008-2009. | З. Продолжительность: Мандат группы рассчитан на два года: 2008-2009 годы. |
| The mandate for the informal group shall be limited until June 2010. | Мандат неофициальной группы охватывает период до июня 2010 года. |
| The mandate of the International Monetary Fund should explicitly be the preservation of systemic financial stability as a global public good. | Мандат Международного валютного фонда должен прямо предусматривать поддержание стабильности финансовой системы в интересах мирового сообщества. |
| We have also given ECCAS a mandate to, among other actions, accelerate implementation of a common agricultural policy. | Мы также предоставили ЭКОВАС мандат, в том числе, на ускоренное осуществление общей сельскохозяйственной политики. |
| The Publications Board, chaired by the Department of Public Information, is exploring ways to ensure that the Executive Committees fulfil this mandate. | Издательская коллегия, возглавляемая Департаментом общественной информации, изучает методы обеспечения того, чтобы исполнительные комитеты выполняли этот мандат. |
| The Office of the Prosecutor General has the mandate to initiate investigations when it receives complaints that allege a violation of the law. | В мандат Генеральной прокуратуры входит возбуждение следствия после получения ею жалоб на якобы имевшее место нарушение закона. |
| He therefore recommends that the mandate be refocused on the subject of human rights and public finance. | Поэтому он рекомендует пересмотреть мандат с упором на проблематику прав человека и государственного финансирования. |
| The renewed and reformulated mandate would henceforth examine the impact of public finance management on the achievement of fundamental human rights. | Таким образом, обновленный и пересмотренный мандат будет предполагать анализ влияния управления государственными финансами на обеспечение основополагающих прав человека. |
| It was thus important to enable the Working Group to carry out its mandate in an efficient manner. | Ввиду этого необходимо предоставить Рабочей группе возможность эффективно выполнять свой мандат. |
| Under its mandate, the Advisory Commission can take any initiative that helps promote and protect human rights in Luxembourg. | Выполняя свой мандат, ККПЧ выступает со всевозможными инициативами, нацеленными на поощрение и защиту прав человека в Люксембурге. |