| The mandate was slightly revised and approved at the TC meeting in 2010. | Мандат был несколько изменен и утвержден на сессии КЛ в 2010 году. |
| Interestingly, the ToS mandate and procedures were clear to only half of the respondents. | Интересно отметить, что мандат и процедуры ГС являются четкими лишь по оценкам половины респондентов. |
| The mandate requires more balanced attention to all aspects and areas of the forest sector, including its social and environmental dimensions. | Мандат требует уделения более сбалансированного внимания всем аспектам и областям лесного сектора, в том числе социальным и экологическим вопросам. |
| Bureaux members regarded the new mandate as an improvement in meeting country needs. | По мнению членов бюро, новый мандат позволяет лучше удовлетворять потребности стран. |
| The mandate of the Team was clear, however it was suggested that it be updated more frequently. | Мандат Группы является четким, однако его следует чаще обновлять. |
| Coordinated intervention and joint action are important principles for the CT and its subsidiary bodies, drawing on the regional coordination mandate of the UNECE. | Скоординированные меры воздействия и совместная деятельность относятся к числу важных принципов в работе КТ и его вспомогательных органов, опирающихся на мандат ЕЭК ООН по координации деятельности на региональном уровне. |
| The Security Council's mandate to UNAMSIL to protect civilians was a decisive precedent. | Решение Совета Безопасности предоставить МООНСЛ мандат на защиту гражданских лиц было крайне важным прецедентом. |
| The mandate alone is not necessarily a sufficient trigger to ensure that information on the protection of civilians will automatically appear in a performance report. | Сам по себе такой мандат не обязательно является достаточным основанием для того, чтобы информация о защите гражданского населения автоматически отражалась в докладе об исполнении бюджета. |
| The Vice-President verbally conveyed her Government's call for the extension of the Commission's mandate and requested continued international support for its work. | Вице-президент на словах передала призыв правительства продлить мандат Комиссии и просила международное сообщество продолжать оказывать поддержку ее работе. |
| Member States will need to negotiate a resolution to address the recommendations requiring a General Assembly mandate. | Государствам-членам необходимо будет выработать резолюцию, касающуюся выполнения рекомендаций, для которых требуется мандат Генеральной Ассамблеи. |
| The mandate was extended in 2001 and 2004. | В 2001 и 2004 годах этот мандат продлевался. |
| It is paramount that the Court, as a judicial body, exercise its mandate in full independence. | Чрезвычайно важно, чтобы Суд как орган правосудия выполнял свой мандат в условиях полной независимости. |
| The Office has also promoted the mandate and activities through engagement with the media and participation in civil society and academic forums. | Канцелярия также освещает свой мандат и деятельность, взаимодействуя со средствами массовой информации и участвуя в многочисленных форумах гражданского общества и научных кругов. |
| The mandate of the Executive Directorate will be subject to review before the end of 2013. | Мандат Исполнительного директората подлежит пересмотру до конца 2013 года. |
| BINUCA has been carrying out its mandate, in conjunction with the United Nations country team, in a volatile political environment. | ОПООНМЦАР выполняет свой мандат совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций в нестабильной политической обстановке. |
| The Committee would remain an intersessional body with a strengthened mandate; | Комитет сохранит за собой статус межсессионного органа, а его мандат будет расширен; |
| The Working Group should thus continue to exercise this important mandate entrusted to it by the Council. | Поэтому Рабочей группе следует продолжать выполнять этот важный мандат, возложенный на нее Советом. |
| The Special Representative, fully backed by the Secretary-General, is pursuing her mandate in her characteristic vigorous and clear-sighted way. | Специальный представитель, которую всецело поддерживает Генеральный секретарь, выполняет свой мандат с присущими ей решительностью и дальновидностью. |
| I am not here to expand my mandate. | Я здесь не для того, чтобы расширить свой мандат. |
| The mandate of the Transitional Federal Government (TFG) comes to an end in August. | Мандат переходного федерального правительства (ПФП) истекает в конце августа. |
| There must be no extension of the Transitional Federal Government's mandate beyond 20 August. | Мандат переходного федерального правительства после 20 августа не должен продлеваться. |
| The new mandate represents a true milestone in the relationship between the United Nations and Afghanistan. | Новый мандат представляет собой важную веху в отношениях между Организацией Объединенных Наций и Афганистаном. |
| It is an ambitious mandate for UNAMA, and rightly so, given the priorities identified by the Afghan national authorities and the United Nations. | Это по праву грандиозный мандат для МООНСА с учетом приоритетов, определенных афганскими национальными властями и Организацией Объединенных Наций. |
| Progressively, the annual reports will address the vast scope of the mandate and offer implementable recommendations based on the pertinent resolutions. | В ежегодных докладах будут поэтапно рассматриваться широкий спектр входящих в мандат вопросов и предлагаться осуществимые рекомендации на основе соответствующих резолюций. |
| The mandate of the Centre expressly provides for working with NHRIs and the importance of this was also stressed at the workshop. | Мандат Центра прямо предусматривает сотрудничество с национальными правозащитными учреждениями, важность которого также подчеркивалась на семинаре. |