If established, it would need to be given adequate financial resources to fully achieve its mandate. |
В случае ее учреждения эта процедура потребует надлежащих финансовых ресурсов с тем, чтобы она могла в полном объеме выполнять свой мандат. |
Following the signing of the peace agreement in 1997, the UNMOT mandate was expanded to help monitor its implementation. |
После подписания мирного соглашения в 1997 году мандат МНООНТ был расширен и охватывал содействие наблюдению за его выполнением. |
They neither explicitly include nor exclude detention in situations of armed conflict from the Working Group's mandate. |
Эти резолюции прямо не включают в мандат Рабочей группы и не исключают из него случаи задержания в условиях вооруженного конфликта. |
Thus, in establishing an early warning mechanism, the Committee had de facto extended its mandate. |
Таким образом, разрабатывая механизм раннего предупреждения, Комитет фактически расширил свой мандат. |
There should be no duplication, since every section or bureau has its own mandate and work area. |
Дублирования деятельности возникать не должно, поскольку каждая секция и бюро имеют свой собственный мандат и программу работы. |
The Plenary extended the mandate to the Working Group of Diamond Experts in order to continue work on this important issue. |
Пленарная встреча продлила мандат Рабочей группы алмазных экспертов в интересах продолжения работы над этой важной проблемой. |
Such flights were one of the important means by which the missions could effectively undertake their mandate. |
Указанные воздушные суда являются одним из важных средств, позволяющих миссиям эффективно выполнять свой мандат. |
This Charter clarifies and elaborates the legal mandate of the existing Office of Internal Audit. |
В Уставе уточняется и разъясняется юридический мандат существующего Управления внутренней ревизии. |
This mandate has been advanced through the Equator Prize, an international award recognizing outstanding community efforts to reduce poverty and conserve biodiversity. |
Этот мандат реализуется на основе приза «Экваториальной инициативы», являющегося международной наградой за выдающиеся усилия общины по сокращению масштабов нищеты и сохранению биоразнообразия. |
With the holding of September's parliamentary elections, the United Nations mandate in support of the Bonn political process will have been completed. |
С проведением в сентябре парламентских выборов мандат Организации Объединенных Наций в поддержку Боннского политического процесса будет завершен. |
This mandate was reiterated in the July package. |
Этот мандат был подтвержден в июльском пакете договоренностей. |
The mandate of the Department of Safety and Security does not extend to the prevention and suppression of terrorism. |
В мандат Департамента по вопросам охраны и безопасности не входит предупреждение и пресечение терроризма. |
It also provides facilities and assistance to UNRWA, thus ensuring that it can scrupulously fulfil its mandate. |
Оно предоставляет также помещения и помощь БАПОР, с тем чтобы Агентство могло добросовестно выполнять свой мандат. |
A paradigm shift needs to occur with respect to the mandate. |
Необходимо пересмотреть мандат по этому вопросу. |
The Commission should, in order to fulfil its mandate, remind the Member States of their obligations under the established policies. |
Для того чтобы выполнить свой мандат, Комиссии следует напомнить государствам-членам об их обязанностях в соответствии с установленной политикой. |
UNFIP undertakes its mission and fulfils its mandate in a cost-effective manner. |
ФМПООН выполняет свою миссию и мандат эффективным с точки зрения затрат образом. |
This mandate reflects a number of significant features. |
Данный мандат отличается рядом существенных характерных особенностей. |
Participants agreed that the mandate, structure and membership of the proposed Human Rights Council will still have to be elaborated on. |
Участники согласились с тем, что мандат, структуру и членский состав предлагаемого Совета по правам человека еще предстоит доработать. |
The country offices were also in need of a clearer mandate and organizational structure. |
Страновые отделения также должны иметь более ясный мандат и более четкую организационную структуру. |
Our mandate is not to draft a political definition of terrorism. |
Наш мандат заключается не в том, чтобы вырабатывать проект политического определения терроризма. |
The mandate of the independent expert has continued to evolve under the Commission, especially over the past several years. |
Мандат независимого эксперта продолжает изменяться в рамках деятельности Комиссии, особенно на протяжении последних нескольких лет. |
The Special Rapporteur notes that, like other special procedures, the mandate on freedom of religion or belief is constantly developing. |
Специальный докладчик отмечает, что, подобно другим специальным процедурам, мандат по вопросу о свободе религии или убеждений постоянно развивается. |
14.3 The mandate of UNEP has been confirmed through various legislative measures, both by the General Assembly and the Governing Council of the Programme. |
14.3 Мандат ЮНЕП подтверждается различными директивными документами как Генеральной Ассамблеи, так и Совета управляющих Программы. |
The process should have the mandate to review and report on all aspects of international support for Africa. |
Сам процесс должен иметь мандат на обзор всех аспектов международной поддержки Африки и представление соответствующей отчетности. |
Any mandate for peacekeeping forces should be clear and precise. |
Любой мандат миротворческих сил должен быть четким и точным. |