We support him in immediately implementing those that fall strictly within his mandate. |
Мы выступаем за то, чтобы он незамедлительно приступил к осуществлению тех из них, которые непосредственно входят в его компетенцию. |
This issue does not actually fall under the department's mandate. |
Помимо этого данный вопрос не входит в компетенцию управления. |
Proposals to discontinue the examination of registered communications are also part of the Special Rapporteur's mandate. |
Предложения прекратить рассмотрение зарегистрированных сообщений также входят в компетенцию Специального докладчика. |
Such work falls within the mandate of the panels of Commissioners and is no concern of the secretariat. |
Такая работа входит в компетенцию комиссий уполномоченных и не имеет никакого отношения к секретариату. |
With regard to the reforms, there are clearly areas which fall within the mandate of the Secretary-General. |
В том, что касается реформ, безусловно существуют области, которые входят в компетенцию Генерального секретаря. |
We should encourage him to implement those recommendations that already fall within his mandate. |
Мы должны оказать ему содействие в осуществлении этих рекомендаций, которые входят в его компетенцию. |
It is time that the Security Council complement the discussion by looking at the appropriate aspects which fall under its own mandate. |
Настало время для того, чтобы Совет Безопасности дополнил это обсуждение за счет рассмотрения соответствующих аспектов, входящих в его компетенцию. |
UNITAR is an autonomous body within the UN with a mandate to enhance the effectiveness of the UN through training and research. |
ЮНИТАР является автономным органом в рамках ООН, в компетенцию которого входит повышение эффективности ООН посредством обучения и исследований. |
Other human rights bodies and mechanisms, including special procedures, can receive allegations of children's rights violations falling within their mandate. |
Другие правозащитные органы и механизмы, включая специальные процедуры, имеют право получать заявления о нарушениях прав детей, которые входят в их компетенцию. |
The law reinforced and clarified the fundamental values mandate of the organisations. |
Закон укрепил и прояснил компетенцию заведений по поощрению основополагающих ценностей. |
Nicaragua further expressed the view that its request for permission to intervene was a matter exclusively within the procedural mandate of the full Court. |
Кроме того, Никарагуа выразила мнение, что ее просьба о разрешении вступить в дело является вопросом, который входит в исключительную компетенцию Суда полного состава по процессуальным вопросам. |
The European Union member States wondered whether the relationship between terrorism and the activities of mercenaries in fact fell within the Third Committee's mandate. |
Государства - члены Европейского союза интересуются, действительно ли рассмотрение вопроса о связи между терроризмом и деятельностью наемников входит в компетенцию Третьего комитета. |
Its mandate is to inquire into cases where detention has been imposed arbitrarily or in any other manner incompatible with the relevant international norms. |
В ее компетенцию входит расследование случаев произвольного задержания или задержания, не совместимого с соответствующими международными нормами. |
Some of these regional organizations have a mandate that extends beyond areas of national jurisdiction and have considered specific aspects related to the conservation and sustainable use of marine biodiversity in those areas. |
Некоторые из этих региональных организаций имеют компетенцию, которая распространяется за пределы действия национальной юрисдикции, и рассматривают конкретные аспекты, касающиеся сохранения устойчивого использования морского биоразнообразия в таких районах. |
He added that there had been a conscious decision to avoid making value judgements as such judgements were for Governments to make and were beyond the Secretariat's mandate. |
При этом авторы специально старались избегать каких-либо оценочных суждений, поскольку это - дело правительств и не входит в компетенцию секретариата. |
In particular, Member States needed to know which recommendations were within the mandate of the Executive Head of an agency and which others required action by the appropriate legislative organ. |
В частности, государства-члены должны знать, какие рекомендации входят в компетенцию административного руководителя учреждения, а какие требуют принятия решений соответствующим директивным органом. |
Any other procedural issue that may arise, from the registration stage to the time that the communication is before the Working Group on Communications, falls within the Special Rapporteur's mandate, for example maintaining contacts with permanent missions on specific matters. |
Решение любых других процессуальных вопросов, которые могут возникать в период между регистрацией сообщения и принятием его к рассмотрению Рабочей группой по сообщениям, например поддержание контактов с постоянными представительствами по конкретным вопросам, входит в компетенцию Специального докладчика. |
A reformed Security Council should be transparent in its activities and more responsive to the interests of the general membership in matters deriving from its mandate under the Charter. |
Реформированный Совет Безопасности должен быть транспарентным в своей деятельности и активнее откликаться на интересы всех государств - членов Организации в вопросах, которые, согласно Уставу, входят в его компетенцию. |
In the course of the debate, one delegation insisted that UNHCR should not be involved in conflict-resolution or activities of a political nature since these were not within its mandate. |
Во время дискуссии одна делегация сделала акцент на том, что УВКБ не должно участвовать в урегулировании конфликтов или мероприятиях политического характера, поскольку эта деятельность не входит в его компетенцию. |
Fair trial issues are of relevance to his mandate in connection with judicial proceedings that may lead to the imposition of the death penalty (see above paras. 373 to 385). |
Вопросы справедливого судебного разбирательства входят в его компетенцию в связи с судебными процессами, которые могут приводить к вынесению смертных приговоров (см. выше, пункты 373-385). |
With reference to the applicant's other requests, the members of the Committee noted that those requests were not within the Committee's mandate. |
Что касается других просьб заявителя, то члены Комитета отметили, что эти просьбы не входят в компетенцию Комитета. |
Apart from the fact Gouttes, as an eminent legal expert, should know the answer to that question, such matters did not fall within the mandate of the Committee. |
Помимо того что г-н де Гутт, будучи известным юристом, должен сам знать ответ на этот вопрос, такие аспекты вообще не входят в компетенцию Комитета. |
In 1986, the Commission's mandate was extended to the domestic front and on 31 January 1989 it was attached directly to the Office of the Prime Minister. |
В 1986 году в компетенцию Комиссии были включены возникающие на национальном уровне вопросы, и с 31 января 1989 года она находится в непосредственном ведении премьер-министра. |
Mr. ROGACHEV (Russian Federation) said that consideration should also be given to the possibility of creating in the future independent working groups on issues that were within the mandate of the Special Committee, particularly since that Committee had become an open-ended body. |
Г-н РОГАЧЕВ (Российская Федерация) говорит, что стоит подумать о том, насколько необходимо создание самостоятельных рабочих групп по вопросам, которые входят в компетенцию Специального комитета, особенно после того, как он стал органом открытого состава. |
Consideration of that proposal by the Special Committee was in line with its mandate and would not duplicate the work of other United Nations bodies dealing with the issue. |
Рассмотрение этого предложения Специальным комитетом входит в его компетенцию и не дублирует работу других органов Организации Объединенных Наций, которые занимаются этим вопросом. |