To this end, the strength and mandate of IFOR have been and remain critical. |
В этой связи ключевую роль сыграли и по-прежнему играют численный состав и мандат СВС. |
The report sets out the mandate given me by the Council in the statement. |
В докладе излагается мандат, которым Советом наделил меня в этом заявлении. |
Town hall meetings have enabled UNTAES to explain its mandate and the process envisaged for the reintegration of the Region into Croatia. |
Собрания местных жителей дали возможность ВАООНВС объяснить свой мандат и намечаемый процесс реинтеграции региона в Хорватию. |
I concur with this view and recommend that the mandate of the military observers be extended to 15 January 1997. |
Я разделяю эту точку зрения и рекомендую продлить мандат военных наблюдателей до 15 января 1997 года. |
In discussions with my Chief Military Observer, both Governments have requested the continuation of the UNMOP mandate. |
В ходе встреч с моим главным военным наблюдателем оба правительства просили продлить мандат МНООНПП. |
The clear role and mandate of the CBD in issues of forest biological diversity has been repeatedly confirmed by the Parties. |
Стороны Конвенции неоднократно подтверждали четко определенную роль и мандат КБР в том, что касается вопросов биологического разнообразия лесов. |
Many entities have been pursuing this mandate. |
Этот мандат выполняют многие органы и организации. |
On that basis, the Special Rapporteur invited the Commission on Human Rights to consider amending his mandate. |
Исходя из всего этого, Специальный докладчик предложил Комиссии по правам человека рассмотреть вопрос о внесении поправок в его мандат. |
The working group felt it necessary to hold an additional two-week session in 1997 in order to be able to implement its mandate properly. |
Рабочая группа сочла необходимым провести в 1997 году дополнительную двухнедельную сессию, чтобы суметь надлежащим образом выполнить свой мандат. |
Trained investigators, support staff and material resources are needed to enable it to accomplish its mandate within a reasonable period of time. |
Для того чтобы она смогла выполнить свой мандат в разумные сроки, необходимы подготовленные следователи, вспомогательный персонал и материальные ресурсы. |
This increased instability has reinforced Georgian demands that police functions be included in an enlarged mandate for the CIS peacekeeping force. |
Эта усилившаяся нестабильность добавила вескости грузинским требованиям о включении полицейских функций в расширенный мандат миротворческих сил СНГ. |
Without air assets, the Commission simply cannot carry out its mandate. |
Без авиасредств Комиссия просто не в состоянии выполнять свой мандат. |
IFOR's overall capability will be retained until December, when the IFOR mandate comes to an end. |
Общий потенциал СВС будет сохранен до декабря, когда мандат СВС завершится. |
The mandate also encompassed monitoring of the implementation of these measures in all its aspects. |
Мандат предусматривал также осуществление контроля за реализацией этих мер во всех их аспектах. |
Since my last report to the Council, the composition, strength and mandate of UNPREDEP have remained unchanged. |
С момента представления моего последнего доклада Совету состав, численность и мандат СПРООН не претерпели никаких изменений. |
This inspired member States to build a more effective organization capable of implementing its mandate in a changing world. |
Это вдохновило государства-члены на усилия по созданию более эффективной организации, способной выполнить свой мандат в условиях меняющегося мира. |
UNCTAD's mandate remains relevant as the focal point for dealing with trade and related issues of development. |
Мандат ЮНКТАД сохраняет свою актуальность как мандат координационного центра, занимающегося вопросами торговли и связанными с ними проблемами развития. |
The Chairman requested that such a mandate should be confirmed to the secretariat in writing. |
Председатель просил подтвердить этот мандат, передав его в письменном виде в секретариат. |
The current mandate of UNRWA extends until June 2002. |
Нынешний мандат БАПОР продлен до июня 2002 года. |
We are convinced that this mandate remains the best basis for initiating negotiations. |
Мы убеждены, что этот мандат остается наилучшей основой для развертывания переговоров. |
On nuclear disarmament, we would have preferred to see a more ambitious mandate that would consider specific measures and new instruments. |
Что касается ядерного разоружения, то мы предпочли бы более амбициозный мандат, предусматривающий конкретные меры и новые документы. |
The Lebanese Government recently asked for an extension of the Commission's mandate until 15 December. |
Недавно ливанское правительство попросило продлить мандат Комиссии до 15 декабря. |
We trust that the General Assembly will renew the mandate until the end of the year 2000. |
Мы верим, что Генеральная Ассамблея продлит ее мандат до конца 2000 года. |
The only feasible mandate is to pursue the common interest of the EU. |
Единственный возможный в таком случае мандат - это защищать интересы Европейского Сообщества. |
Its mandate aims at widening choices and opportunities in the various population and reproductive health programmes, encouraging Governments to invest in human capital. |
Его мандат предусматривает расширение выбора и возможностей по различным программам в областях народонаселения и репродуктивного здоровья, поощряя правительства инвестировать в человеческий капитал. |