| To this end, the strength and mandate of IFOR have been and remain critical. | В этой связи ключевую роль сыграли и по-прежнему играют численный состав и мандат СВС. |
| The report sets out the mandate given me by the Council in the statement. | В докладе излагается мандат, которым Советом наделил меня в этом заявлении. |
| Town hall meetings have enabled UNTAES to explain its mandate and the process envisaged for the reintegration of the Region into Croatia. | Собрания местных жителей дали возможность ВАООНВС объяснить свой мандат и намечаемый процесс реинтеграции региона в Хорватию. |
| I concur with this view and recommend that the mandate of the military observers be extended to 15 January 1997. | Я разделяю эту точку зрения и рекомендую продлить мандат военных наблюдателей до 15 января 1997 года. |
| In discussions with my Chief Military Observer, both Governments have requested the continuation of the UNMOP mandate. | В ходе встреч с моим главным военным наблюдателем оба правительства просили продлить мандат МНООНПП. |
| The clear role and mandate of the CBD in issues of forest biological diversity has been repeatedly confirmed by the Parties. | Стороны Конвенции неоднократно подтверждали четко определенную роль и мандат КБР в том, что касается вопросов биологического разнообразия лесов. |
| Many entities have been pursuing this mandate. | Этот мандат выполняют многие органы и организации. |
| On that basis, the Special Rapporteur invited the Commission on Human Rights to consider amending his mandate. | Исходя из всего этого, Специальный докладчик предложил Комиссии по правам человека рассмотреть вопрос о внесении поправок в его мандат. |
| The working group felt it necessary to hold an additional two-week session in 1997 in order to be able to implement its mandate properly. | Рабочая группа сочла необходимым провести в 1997 году дополнительную двухнедельную сессию, чтобы суметь надлежащим образом выполнить свой мандат. |
| Trained investigators, support staff and material resources are needed to enable it to accomplish its mandate within a reasonable period of time. | Для того чтобы она смогла выполнить свой мандат в разумные сроки, необходимы подготовленные следователи, вспомогательный персонал и материальные ресурсы. |
| This increased instability has reinforced Georgian demands that police functions be included in an enlarged mandate for the CIS peacekeeping force. | Эта усилившаяся нестабильность добавила вескости грузинским требованиям о включении полицейских функций в расширенный мандат миротворческих сил СНГ. |
| Without air assets, the Commission simply cannot carry out its mandate. | Без авиасредств Комиссия просто не в состоянии выполнять свой мандат. |
| IFOR's overall capability will be retained until December, when the IFOR mandate comes to an end. | Общий потенциал СВС будет сохранен до декабря, когда мандат СВС завершится. |
| The mandate also encompassed monitoring of the implementation of these measures in all its aspects. | Мандат предусматривал также осуществление контроля за реализацией этих мер во всех их аспектах. |
| Since my last report to the Council, the composition, strength and mandate of UNPREDEP have remained unchanged. | С момента представления моего последнего доклада Совету состав, численность и мандат СПРООН не претерпели никаких изменений. |
| This inspired member States to build a more effective organization capable of implementing its mandate in a changing world. | Это вдохновило государства-члены на усилия по созданию более эффективной организации, способной выполнить свой мандат в условиях меняющегося мира. |
| UNCTAD's mandate remains relevant as the focal point for dealing with trade and related issues of development. | Мандат ЮНКТАД сохраняет свою актуальность как мандат координационного центра, занимающегося вопросами торговли и связанными с ними проблемами развития. |
| The Chairman requested that such a mandate should be confirmed to the secretariat in writing. | Председатель просил подтвердить этот мандат, передав его в письменном виде в секретариат. |
| The current mandate of UNRWA extends until June 2002. | Нынешний мандат БАПОР продлен до июня 2002 года. |
| We are convinced that this mandate remains the best basis for initiating negotiations. | Мы убеждены, что этот мандат остается наилучшей основой для развертывания переговоров. |
| On nuclear disarmament, we would have preferred to see a more ambitious mandate that would consider specific measures and new instruments. | Что касается ядерного разоружения, то мы предпочли бы более амбициозный мандат, предусматривающий конкретные меры и новые документы. |
| The Lebanese Government recently asked for an extension of the Commission's mandate until 15 December. | Недавно ливанское правительство попросило продлить мандат Комиссии до 15 декабря. |
| We trust that the General Assembly will renew the mandate until the end of the year 2000. | Мы верим, что Генеральная Ассамблея продлит ее мандат до конца 2000 года. |
| The only feasible mandate is to pursue the common interest of the EU. | Единственный возможный в таком случае мандат - это защищать интересы Европейского Сообщества. |
| Its mandate aims at widening choices and opportunities in the various population and reproductive health programmes, encouraging Governments to invest in human capital. | Его мандат предусматривает расширение выбора и возможностей по различным программам в областях народонаселения и репродуктивного здоровья, поощряя правительства инвестировать в человеческий капитал. |