| It should be strengthened by upgrading UNEP with a renewed mandate and improved funding. | Ее следует усилить путем укрепления ЮНЕП, которая должна получить новый мандат и больше финансовых средств. |
| The Commission's mandate has been broadened considerably to include sectoral assessments of natural resources. | Мандат Комиссии был в значительной мере расширен для включения секторальных оценок природных ресурсов. |
| It has entrusted the United Nations with an enormously important mandate in this area. | Оно возложило на Организацию Объединенных Наций чрезвычайно важный мандат в этой области. |
| The gender entity would be entrusted with a dual mandate combining normative, analytical and monitoring functions with policy advisory and targeted programming functions. | На подразделение по гендерным вопросам был бы возложен двойной мандат, сочетающий нормативные, аналитические и контрольные функции с функциями вынесения стратегических рекомендаций и целевого программирования. |
| The special representative should have an initial mandate of four years. | Специальный представитель должен получить первоначальный мандат сроком на четыре года. |
| The entity's mandate under the normative, analytical and monitoring division would include: | Мандат подразделения по гендерным вопросам в части, касающейся нормативных, аналитических и контрольных функций, предусматривал бы: |
| The Council's mandate has been far greater than its exercise of it. | Мандат Совета значительно шире осуществляемой в его рамках деятельности. |
| We should also acknowledge the clear mandate to move forward on this issue in the 2005 World Summit Outcome document. | Нам следует также принять к сведению четкий мандат продвинуться вперед в рассмотрении этого вопроса, содержащийся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| The Council extended the mandate of the Multination Force for 12 additional months. | Совет продлил мандат Многонациональных сил еще на 12 месяцев. |
| The Council renewed 26 mandates, including those of peacekeeping operations, and created one new mandate. | Совет продлил 26 мандатов, включая мандаты операций по поддержанию мира, и утвердил один новый мандат. |
| The MCC's mandate is to reduce poverty through sustainable economic growth. | Мандат Корпорации включает в себя борьбу с бедностью посредством обеспечения устойчивого экономического роста. |
| In 2005, the Committee mandate was expanded to include the investigation of human rights abuses. | В 2005 году мандат Комитета был расширен и стал включать в себя расследование нарушений прав человека. |
| The South Atlantic Fisheries Commission mandate has no competence over the internal licensing regime of the Falkland Islands. | Мандат Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике не дает ей права решать вопросы о внутреннем режиме выдачи лицензий на Фолклендских островах. |
| The Committee had no reason to be on the defensive, as it had received a clear mandate from the General Assembly. | У Комитета нет оснований занимать оборонительную позицию, поскольку он получил четкий мандат от Генеральной Ассамблеи. |
| Cuba shared the view of the Movement of Non-Aligned Countries that the Committee's mandate should be preserved. | Куба разделяет мнение Движения неприсоединившихся стран относительно того, что мандат Комитета следует сохранить. |
| Its mandate was expanded to include the coordination of humanitarian response, policy development and humanitarian advocacy. | Его мандат был расширен в целях включения в него вопросов координации гуманитарной помощи, разработки политики и пропагандистского обеспечения гуманитарной деятельности. |
| One suggestion was to foster poverty reduction through closer cooperation between international economic and financial organizations and entities that had a social mandate. | Одно из предложений заключалось в том, чтобы содействовать ликвидации нищеты на основе более тесного сотрудничества между международными экономическими и финансовыми организациями и образованиями, мандат которых связан с деятельностью в социальной области. |
| The mandate they entrusted to us is being implemented progressively. | Мандат, которым они нас наделили, постепенно осуществляется. |
| Once such a force is in place, we will be ready to endorse its mandate by signing a comprehensive non-use-of-force pledge. | Как только такие силы будут развернуты, мы будем готовы утвердить их мандат путем подписания всеобъемлющего обязательства о неприменении силы. |
| The Security Council's mandate for Timor-Leste endorses that truth. | Мандат Совета Безопасности по Тимору-Лешти поддерживает именно этот постулат. |
| Libya holds that this prerogative of the permanent members is the greatest of the obstacles preventing the Council from fulfilling its mandate. | Ливия считает, что эта прерогатива постоянных членов является самым серьезным препятствием, не позволяющим Совету выполнять свой мандат. |
| Secondly, there must be an international peacekeeping force with a robust mandate. | Во-вторых, необходимы международные миротворческие силы, имеющие сильный мандат. |
| I am hopeful, therefore, that this Committee will seize the opportunity to agree on a mandate for such a forward-looking mechanism. | Поэтому я надеюсь, что этот Комитет воспользуется возможностью, чтобы согласовать мандат для создания такого перспективного механизма. |
| We welcome the Security Council's decision to extend the mandate and the work of the 1540 Committee. | Мы приветствуем решение Совета Безопасности продлить мандат и работу Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
| Moreover, the mandate is without prejudice to work that may be undertaken on other issues on the Conference on Disarmament's agenda. | Кроме того, этот мандат не наносит ущерба работе, которая может проводиться в отношении других вопросов в повестке дня Конференции по разоружению. |