Convinced that such reports undermined the mandate of the Human Rights Council, Venezuela called for a continuation of the valuable progress that had been achieved toward the implementation of that mandate. |
Будучи убежденной в том, что такие доклады подрывают мандат Совета по правам человека, Венесуэла призывает закрепить ценные успехи, достигнутые в выполнении этого мандата. |
The mandate of the Subcommittee was revised as follows (the new part of the mandate in bold): |
Пересмотренный мандат Подкомитета был согласован в следующем виде (новая часть мандата выделена жирным шрифтом): |
In her statement, she briefly introduced her mandate and outlined the salient milestones that had been reached since the establishment of the mandate in 2005, beginning with her predecessor's activities and continuing with her own activities to date. |
В своем выступлении она вкратце представила свой мандат и выделила наиболее значимые рубежи, достигнутые со времени учреждения мандата в 2005 году, начиная с деятельности своего предшественника и заканчивая своей собственной деятельностью до настоящего времени. |
While the Group recently affirmed its mandate, the report also addresses the fact that the Group is considering some changes to the content development framework to better serve its needs in fulfilling its mandate. |
Хотя Группа недавно подтвердила свой мандат, в докладе отмечается, что она изучает возможность внесения ряда изменений в общие принципы разработки базовых материалов для облегчения Группе задачи выполнения ее мандата. |
Mr. Neuman asked why the former Ombudsman continued to occupy that position when his mandate had expired five years earlier, why his successor had still not been appointed and what steps were envisaged to ensure an effective and independent renewal of the mandate. |
Г-н Нойман спрашивает, почему бывший Народный защитник продолжает исполнять свои функции, хотя его мандат истек пять лет назад, почему до сих пор не назначен его преемник и что планируется сделать, чтобы обеспечить эффективное и независимое продление мандата. |
In 2001 this effort was sanctioned by the change in the title of the mandate on religious intolerance, which became the mandate on freedom of religion or belief. |
С этой целью в 2001 году мандат в области религиозной нетерпимости был переименован в мандат в области свободы религий или убеждений. |
Brazil favoured a discussion mandate for the coming year, but intended to support a negotiating mandate on mines other than anti-personnel mines once a clear-cut consensus among States parties had emerged. |
Бразилия выступает за дискуссионный мандат на предстоящий год, но намерена поддержать переговорный мандат по минам, отличным от противопехотных, как только среди государств-участников сложится четкий консенсус. |
In resolution 2000/82 the Commission established the mandate of the independent expert, by merging two previously separate mandates that started in 1998, dealing respectively with the effects of structural adjustment policies and of foreign debt, into a single mandate. |
В резолюции 2000/82 Комиссия определила мандат независимого эксперта, объединив в единый мандат два прежде отдельных мандата, работа в рамках которых началась в 1998 году и которые соответственно касались последствий политики структурной перестройки и иностранной задолженности. |
Some participants were of the view that the mandate of the Centre, established in 1986, was no longer valid with respect to the current situation in Africa, while others considered the mandate still valid and saw no need to address it. |
Некоторые участники выразили мнение, что мандат Центра, созданного в 1986 году, уже не соответствует нынешним потребностям Африки, тогда как другие выступавшие считали, что этот мандат по-прежнему актуален, и видели необходимость решения возникших проблем. |
This was critical to ensure that the mandate was adequate, that the mission would be adequately resourced, and that the troop- and police-contributing countries were aware of what would be expected of them in committing to a peacekeeping operation with a protection of civilians mandate. |
Это чрезвычайно важно для обеспечения того, чтобы мандат был адекватным, чтобы миссия была обеспечена надлежащим объемом ресурсов и чтобы предоставляющие воинские и полицейские контингенты страны понимали, что от них требуется, когда они задействуются в операции по поддержанию мира с мандатом в области защиты гражданского населения. |
In the cases of establishing a new PG or revising the mandate of an existing PG, the request must include the proposed mandate, statement of required resources, and terms of reference with a programme of work. |
В случаях учреждения новой ПГ или пересмотра мандата существующей ПГ запрос должен включать в себя предлагаемый мандат, смету необходимых ресурсов и круг ведения с программой работы. |
Under the executive decision, each of the three investigative bodies operates within the Task Force but retains its own mandate: OLAF and OIOS conduct administrative investigations and, by virtue of its mandate, the Financial Investigation Unit provides the necessary executive police powers. |
Согласно исполнительному решению каждый из указанных трех органов по расследованиям действует в рамках Целевой группы, но сохраняет свой собственный мандат: ББПМ и УСВН проводят административные расследования, а Группа финансовых расследований, в силу своего мандата, обеспечивает необходимые исполнительные полицейские полномочия. |
In its discussions, the team focused on assessing the continuing requirements of the Force to carry out activities in fulfilling its mandate and what developments in the situation on the ground might justify a change to the configuration and mandate of UNIFIL. |
В процессе обсуждений группа уделяла особое внимание оценке сохраняющихся потребностей Сил в связи с осуществлением деятельности по выполнению их нынешнего мандата, а также вопросу о том, какие изменения в ситуации на местах могут обусловить необходимость внесения изменений в структуру и мандат ВСООНЛ. |
You have in particular, I think, challenged us as a body to live up to our mandate and to discharge our mandate and I would hope that we pay heed to your words. |
Вы, в частности, как мне думается, побуждаете нас как форум быть на высоте своей миссии и исполнять свой мандат, и хотелось бы надеяться, что Ваши слова будут нами услышаны. |
In its resolution 1739, the Council extended the mandate of UNOCI until 30 June 2007 and decided that the mandate of the Operation would be as described in paragraph 2 of the resolution. |
В своей резолюции 1739 Совет продлил срок действия мандата ОООНКИ до 30 июня 2007 года и постановил, что Операция будет иметь мандат, изложенный в пункте 2 этой резолюции. |
The most recent extension of the mandate was authorized by the Council in its resolution 1839, by which the Council extended the mandate of the United Nations Mission for a new period terminating on 15 February 2009. |
В последний раз продление срока действия мандата было утверждено Советом в его резолюции 1839, в которой Совет постановил продлить мандат миссии Организации Объединенных Наций на новый период, заканчивающийся 15 февраля 2009 года. |
The Special Committee emphasizes that, when changes are made to an existing mandate, commensurate changes should be made to the resources available to a peacekeeping operation to carry out its new mandate. |
Специальный комитет подчеркивает, что при внесении изменений в существующий мандат необходимо соответствующим образом корректировать и объем ресурсов, выделяемых миротворческой операции на выполнение ее нового мандата. |
They expressed the view that existing international institutions for chemicals management did not have the mandate to monitor progress under SAICM and that the mandate of SAICM was broader than those of existing organizations. |
С их точки зрения существующие международные институты, ответственные за регулирование химических веществ, не обладают полномочиями для обзора достигнутого в рамках СПМРХВ, а мандат СПМРХВ шире, чем у существующих организаций. |
In 2 other cases, the Government considered that, if the Working Group's core mandate was to serve as a "channel of communication" between the families of the disappeared and concerned Governments, then the mandate was not relevant to these cases. |
В отношении двух других случаев правительство пришло к выводу о том, что поскольку основной мандат Рабочей группы заключался в том, чтобы служить "каналом связи" между семьями исчезнувших лиц и соответствующими правительствами, то действие мандата на эти случаи не распространяется. |
My delegation has noted that, in the "food for thought" paper, he clearly calls for a discussion mandate, which was not the case in the wording of the previous mandate, and we are pleased at this development. |
Моя делегация надлежащим образом приняла к сведению, что в документе "пища для размышлений" он четко высказывается за дискуссионный мандат, чего не было в формулировках предыдущего мандата, и мы приветствуем эту эволюцию. |
Although she did not know how he envisaged pursuing his mandate, she was certain that he would make the best of his mandate as Special Rapporteur of the Commission and she hoped that the Sub-Commission would have the opportunity to liaise with him. |
Хотя она не знает, как именно он будет осуществлять свой мандат, она вместе с тем уверена в том, что он приложит все усилия для максимально эффективного осуществления функций Специального докладчика Комиссии, и надеется, что Подкомиссии удастся установить с ним связи. |
While the Committee on the Elimination of Discrimination against Women fully appreciated the desire of the Commission to carry out its mandate in this area, it did not see the necessity for establishing such a mandate. |
Хотя Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин по достоинству оценивает желание Комиссии выполнить ее мандат в этой области, он не видит необходимости в учреждении такого мандата. |
The mandate of such a force is to be decided by the two parties to the peace process, and there is a risk that the mandate will be weak on the issue of human rights. |
Решение о мандате таких сил должны принять две стороны мирного процесса, и существует опасность того, что этот мандат будет неубедительным в той части, которая касается вопроса прав человека. |
After considering the Secretary-General's recommendations on the extension and review of the mandate of UNOGBIS, the Council unanimously decided to review the mandate and extend it until 31 December 2006. |
Рассмотрев рекомендации Генерального секретаря о возобновлении и корректировке мандата ЮНОГБИС, Совет единогласно постановил скорректировать этот мандат и продлить его до 31 декабря 2006 года. |
The mission took note of the request from Haitian authorities that the mandate of MINUSTAH be extended for a period of 12 months so that the mandate renewal did not occur in the middle of the electoral process. |
Миссия приняла к сведению просьбу гаитянских властей о том, чтобы мандат МООНСГ был продлен на период 12 месяцев во избежание его продления в разгар процесса выборов. |