Moreover, the Commission's mandate did not extend to succession or family matters. |
Кроме того, мандат Комиссии не распространяется на воп-росы наследственного или семейного права. |
The mandate of the European Commission would not prevent individual member States from negotiating in their own right. |
Мандат Евро-пейской комиссии не будет препятствовать отдель-ным государствам - членам вести переговоры, на которые они имеют полное право. |
The mandate given to IAPSO to promote cooperation and coordination is the same objective pursued by IAPWG. |
Мандат МУУЗ в области развития сотрудничества и координации преследует ту же цель, что и мандат МРГЗ. |
The mandate of UNCTAD, namely, to analyse trade and development, should be concomitantly strengthened. |
Одновременно с этим следует укрепить мандат ЮНКТАД в области анализа вопросов торговли и развития. |
The mandate of the Unit was subsequently limited to the review of administrative decisions relating to contracts of employment or terms of appointment. |
Впоследствии мандат Группы был ограничен обзором административных решений, связанных с трудовыми договорами или условиями назначения. |
Mr. Darusman succeeded Vitit Muntarbhorn, who had served as a mandate holder for six years, since 2004. |
Г-н Дарусман является преемником Витита Мунтарбхорна, который исполнял свой мандат в течение шести лет с 2004 года. |
The RDT scope and mandate contain two elements: coordinated programme support to UNCTs and coherent oversight of the RCs/UNCTs. |
Сфера деятельности и мандат ГРД содержат два элемента: координированная программная поддержка СГООН и слаженное руководство КР/СГООН. |
The evaluation teams visited missions and reviewed their performance against benchmarks including the mission mandate, DPKO policies and procedures, and United Nations system-wide standards. |
Группы по оценке посетили несколько миссий и рассмотрели результаты их деятельности по контрольным параметрам, включая мандат миссии, политику и процедуры ДОПМ и общесистемные стандарты Организации Объединенных Наций. |
The mandate of the Office of Internal Oversight Services is to promote good governance and accountability in the Organization by providing independent and objective oversight. |
Мандат Управления служб внутреннего надзора предусматривает содействие обеспечению благого управления и подотчетности в Организации благодаря независимому и объективному надзору. |
The current mandate of AMISOM provides for the deployment of 8,000 troops and 270 civilian police. |
Действующий мандат АМИСОМ предусматривает развертывание 8000 военнослужащих и 270 гражданских полицейских. |
The mandate of the Office includes investigation and prosecution of alleged violations of the Law of Armed Conflict. |
Мандат этого Управления включает проведение расследований и осуществление судебного преследования виновных в предполагаемых нарушениях международного права в период вооруженных конфликтов. |
The mandate of UNAMA, which expires on 23 March 2010, should be renewed for an additional 12 months. |
Мандат МООНСА, который истекает 23 марта 2010 года, должен быть возобновлен еще на 12 месяцев. |
First, the Mission's overall coordination mandate should take into account the increasing coordination role that the Government of Afghanistan itself is playing. |
Во-первых, общий координационный мандат МООНСА должен учитывать возрастающую координационную роль, которую в настоящее время играет само правительство Афганистана. |
The regional office will have a clear mandate, determining the limits of its authority and decision-making. |
У регионального отделения будет четкий мандат, определяющий пределы его полномочий и рамки процесса принятия решений. |
It was important not to lose sight of UNIDO's mandate, for the fulfilment of which technical cooperation was indispensable. |
Важно не упускать из виду мандат ЮНИДО, при выполнения которого нельзя обойтись без тех-нического сотрудничества. |
The Secretary-General will continue to ensure that the Special Tribunal is able to achieve its mandate in the most effective manner. |
Генеральный секретарь будет и впредь обеспечивать, чтобы Специальный трибунал имел возможность выполнять свой мандат наиболее эффективным образом. |
The mandate of UN-Habitat is to promote socially and environmentally sustainable housing for all. |
Мандат ООН-Хабитат заключается в обеспечении всех людей жильем с соблюдением социальных и экологических норм. |
The mandate of MINUSTAH to support the political process has gained greater significance in this pivotal election year. |
Мандат МООНСГ, связанный с поддержкой политического процесса, приобрел особую значимость в нынешний важный год выборов. |
I also urge Member States to ensure that the Team has sustainable funding so that it can fulfil its mandate. |
Я также настоятельно призываю государства-члены обеспечить финансирование этой группы на устойчивой основе, с тем чтобы она смогла выполнить свой мандат. |
The mandate of the Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary. |
Мандат Комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы. |
The Secretary-General indicates that the mandate of BINUB will expire on 31 December 2010. |
Генеральный секретарь отмечает, что мандат ОПООНБ истечет 31 декабря 2010 года. |
UNSOA also experienced a substantial delay in the recruitment of staff, which also affected its ability to implement its mandate. |
Кроме того, ЮНСОА намного позднее приступило к набору персонала, что также отразилось на способности Отделения выполнять свой мандат. |
Following extensive consultations, the Security Council decided to revise the mandate of the Mission. |
После активных консультаций Совет Безопасности постановил пересмотреть мандат Миссии. |
Their mandate would correspond to the duration of an assessment cycle. |
Их мандат будет соответствовать продолжительности оценочного цикла. |
The intergovernmental processes falling within the Division's mandate were fully supported, as indicated by the 361 positive ratings received. |
Обеспечивалась полная поддержка межправительственных процессов, подпадающих под мандат Отдела, о чем свидетельствует 361 позитивный отклик. |