During the reporting period, the Legal Advisory Section was established and its precise mandate determined. |
В течение отчетного периода была создана Консультативно-правовая секция и был определен ее точный мандат. |
Adequate administrative procedures were put in place to ensure that the Section is able to carry out its mandate. |
Внедрены адекватные административные процедуры, позволяющие Секции выполнять свой мандат. |
The MONUC mandate has evolved and expanded significantly since the Mission was first deployed in 1999. |
Мандат МООНДРК значительно изменился и расширился с момента начального развертывания Миссии в 1999 году. |
These restrictions on the freedom of movement of UNMIS by both parties have negatively affected the Mission's ability to implement its mandate. |
Эти ограничения свободы передвижения персонала МООНВС обеими сторонами негативно сказываются на способности Миссии выполнять свой мандат. |
This pervasive presence at times called into question the ability of other institutions to exercise their full, independent mandate and functions. |
Это всепроникающее присутствие порой ставит под сомнение способность других учреждений в полной мере осуществлять свой независимый мандат и функции. |
Effective 16 May 2010, the current mandate of MINURCAT for the protection of civilians will cease. |
С 16 мая 2010 года прекращает действовать нынешний мандат МИНУРКАТ по защите гражданских лиц. |
The modalities of IFPs should be re-examined with the aim of strengthening their ability to effect leadership and carry out the mandate. |
Следует пересмотреть методы работы ИКЦ в целях укрепления их способности осуществлять руководство и выполнять свой мандат. |
The FRR at each organization should clearly and formally define the external audit activity's mandate, authority and responsibility. |
В ФПП каждой организации должны четко и официально определяться мандат, полномочия и ответственность за внешний аудит. |
The committee should have a multi-year mandate and include staff specialized in the pre-design, design and implementation of ERP systems. |
Комитет должен иметь многолетний мандат и включать в свой состав сотрудников, специализирующихся на предварительной подготовке, разработке и внедрении систем ОПР. |
Since its activities are funded by extrabudgetary resources, the GCO needs not only a clear mandate, but also a long-term strategic framework. |
Поскольку деятельность БГД финансируется из внебюджетных средств, ему необходим не только четкий мандат, но и долгосрочные стратегические рамки деятельности. |
The Group notes that delays in the establishment of its full complement of experts weakened its ability to conduct its mandate. |
Группа отмечает, что задержки в комплектовании ее полного состава экспертов ослабили ее способность осуществлять свой мандат. |
The Prime Minister suggested that the mandate of the High-level Coordinator be continued and the confidence-building period be extended for another year. |
Премьер-министр предложил продлить мандат Координатора высокого уровня и период укрепления доверия еще на один год. |
In this challenging operational environment, UNAMID continued its efforts to discharge its mandate to facilitate a secure environment and protect civilians. |
В сложившихся непростых оперативных условиях ЮНАМИД продолжала выполнять свой мандат по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения. |
The Chief of Army Staff was reported as saying that the UNMIN mandate should not be extended. |
Согласно сообщениям, начальник штаба армии сказал, что мандат МООНН продлевать не следует. |
Our party thinks that the previous mandate of UNMIN must be continued until the peace process reaches its conclusion. |
Наша партия считает, что прежний мандат МООНН должен быть сохранен вплоть до полного завершения мирного процесса. |
The legal mandate of the Evaluation Panel expired on 31 December 2009. |
Юридический мандат аттестационной комиссии истек 31 декабря 2009 года. |
His certification mandate remains an important safeguard. |
Его мандат удостоверяющей инстанции по-прежнему служит важной гарантией. |
The Bureau had agreed that the Joint Task Force's mandate should be extended for two more years. |
Бюро согласилось с тем, что мандат Совместной целевой группы должен быть продлен еще на два года. |
This decision provided the ongoing initiative on global geospatial information management with an official intergovernmental mandate. |
В этом решении представлены осуществляемая инициатива в области управления глобальной геопространственной информацией и официальный межправительственный мандат. |
Despite its mandate over transnational corporations and the high representation of these companies in the Global Compact, UNCTAD is not part of the Team. |
Несмотря на мандат Группы, предусматривающий работу с транснациональными корпорациями, и значительную представленность таких компаний в рамках Глобального договора, представителей ЮНКТАД в составе Группы не представлена. |
It is hoped that, on the basis of that report, the Council will provide the formal mandate for future work in this area. |
Следует надеяться, что в этом докладе Совет представит официальный мандат, определяющий будущую деятельность в этой области. |
The identification and collection of national and international best practices are part of the Oslo Group's mandate. |
Мандат Ословской группы предусматривает также определение оптимальной национальной и международной практики и сбор информации о ней. |
In the relatively short time since February 2010, I have strived to fulfil my mandate as the Special Rapporteur on Disability. |
В относительно короткий период времени после февраля 2010 года я старался выполнять возложенный на меня мандат в качестве Специального докладчика по проблемам инвалидов. |
The mandate of the working group is due for consideration by the commissions in 2011. |
Мандат рабочей группы должен быть рассмотрен комиссиями в 2011 году. |
Each entity has its own objectives, mandate, composition and procedures. |
Каждая структура преследует свои цели, имеет собственный мандат, состав и порядок работы. |