For almost one and a half years, Mr. Wolfgang Petritsch has been discharging his mandate with energy and tenacity. |
На протяжении почти полутора лет г-н Вольфганг Петрич энергично и настойчиво исполняет свой мандат. |
It was of the opinion that nothing in the draft resolution should be read as limiting the High Commissioner's mandate. |
По мнению Европейского союза, ничто в данном проекте резолюции не должно истолковываться как ограничивающее мандат Верховного комиссара. |
The Special Rapporteur had overstepped her mandate, and his delegation would oppose the paragraph. |
Специальный докладчик превысила свой мандат, и его делегация будет голосовать против этого пункта. |
Furthermore, the mandate of the Special Rapporteur should be re-examined. |
Кроме того мандат Специального докладчика должен быть подвергнут рассмотрению. |
The Malaysian delegation believed that the Special Committee's mandate should continue until it was no longer needed. |
По мнению делегации Малайзии, мандат Специального комитета должен действовать до тех пор, пока это будет необходимо. |
With reference to paragraph 17, the Advisory Committee could not question the mandate of a mission authorized by the Security Council. |
Что касается пункта 17, то Консультативный комитет не может ставить под сомнение мандат какой-либо миссии, утвержденный Советом Безопасности. |
He trusted that the provision of the requested resources would enable the Mission to fulfil its mandate to rebuild Afghanistan. |
Он считает, что выделение испрашиваемых ресурсов позволит Миссии выполнить свой мандат в целях восстановления Афганистана. |
This is an additional intergovernmental mandate adopted after the adoption of the plan. |
Этот дополнительный межправительственный мандат был получен после утверждения плана. |
It is anticipated that the Security Council will extend the mandate of UNPOB for one more year after its consideration of that request. |
Ожидается, что Совет Безопасности после рассмотрения этой просьбы продлит мандат ЮНПОБ еще на один год. |
It is anticipated that, after its consideration of further reports, the Security Council will extend the mandate of UNAMA. |
Предполагается, что после рассмотрения дополнительных докладов Совет Безопасности продлит мандат МООНСА. |
Referring to his very broad mandate, he said that in all areas special attention was paid to women and children. |
Ссылаясь на свой очень широкий мандат, он говорит, что во всех областях своей работы он уделял особое внимание женщинам и детям. |
At least eight of the current operations have an explicit mandate to protect civilians, and we welcome that development. |
Как минимум, восемь из проводимых сейчас операций имеют четкий мандат по защите гражданского населения, и мы это приветствуем. |
At its twenty-fifth session, the Assembly renewed the mandate of the Special Committee). |
На своей двадцать пятой сессии Ассамблея возобновила мандат Специального комитета). |
Following Ambassador Arévalo's speech, the floor discussion was opened and focused on the mandate of COPUOS to work with other organizations. |
После выступления посла Аревало в зале открылась дискуссия с акцентом на мандат КОПУОС по работе с другими организациями. |
To carry out its mandate successfully, UNFPA needed sufficient political support and core and non-core funding. |
Для того чтобы ЮНФПА мог успешно выполнять свой мандат, ему необходимы политическая поддержка и основные и неосновные ресурсы. |
We call upon the United Nations and other partners to expedite the support necessary to enable AMISOM effectively to implement its mandate. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и других партнеров ускорить предоставление поддержки, необходимой для того, чтобы АМИСОМ могла эффективно осуществлять свой мандат. |
The Peacebuilding Commission, with its unique composition and specific mandate, has a pivotal role in those efforts. |
Комиссия по миростроительству, учитывая ее уникальный состав и особый мандат, призвана играть ведущую роль в этих усилиях. |
Our confidence in the then-nascent organization and in its mandate was very well placed. |
Наша вера в нарождающуюся организацию и ее мандат была вполне обоснованной. |
That is our judicial mandate, our contribution to stopping the crimes and preventing future crimes. |
В этом и состоит наш юридический мандат, наш вклад в борьбу с преступлениями и в предотвращение будущих преступлений. |
That mandate cannot be implemented by an observer force due to the following questions that are still pending. |
Этот мандат не может быть выполнен миссией наблюдения по той причине, что остаются нерешенными следующие вопросы. |
Please indicate whether the new Human Rights Commission's mandate extends to economic, social and cultural rights. |
Просьба указать, охватывает ли мандат новой Комиссии по правам человека экономические, социальные и культурные права. |
IFAD's mandate as an international development and financial institution is to contribute to rural poverty alleviation in borrowing countries. |
Мандат МФСР как международного учреждения по вопросам развития и финансирования состоит в том, чтобы содействовать сокращению масштабов нищеты в сельских районах стран, пользующихся предоставляемыми им займами. |
The mandate of this Committee would consequently have to be expanded. |
Мандат этого комитета необходимо будет соответствующим образом расширить. |
Each of the reviewed organizations has a different mandate and decision-making process. |
Каждая из рассмотренных организаций имеет особый мандат и осуществляет особый процесс принятия решений. |
Its mandate also allows it to arrange the movement of internally displaced persons when required. |
Ее мандат позволяет также организовывать при необходимости передвижение лиц, перемещенных внутри страны. |