Some governmental representatives expressed reservations with regard to the proposed inclusion of standards development and policy-making elements in the mandate of the forum. |
Некоторые представители правительств высказали оговорки в отношении предлагаемого включения в мандат форума функции разработки стандартов и директивных функций. |
Many indigenous representatives emphasized that it was of paramount importance to include conflict prevention and resolution in the mandate of the forum. |
Многие представители коренных народов подчеркивали исключительно важное значение включения в мандат форума функции по предотвращению и разрешению конфликтов. |
Therefore, it would not be acceptable to include conflict prevention and conflict resolution in the mandate of the permanent forum. |
Поэтому было бы нецелесообразно включать функции предотвращения и разрешения конфликтов в мандат постоянного форума. |
A representative of the Mayan people of Guatemala said that the mandate of the forum should include policy making and conflict resolution. |
Представитель народа майя Гватемалы заявил, что мандат форума должен включать разработку политики, а также урегулирование конфликтов. |
The mandate must be as broad as possible. |
Мандат этого форума должен быть по возможности самым широким. |
It should have a broad mandate and be linked to the Economic and Social Council. |
Он должен иметь широкий мандат и быть связан с Экономическим и Социальным Советом. |
The mandate of the forum should be broad and cover (all) issues affecting indigenous peoples. |
Мандат форума должен быть широким и охватывать (все) вопросы, касающиеся коренных народов. |
Otherwise, the Board would not be in a position to fulfil the mandate entrusted to it . |
В ином случае Совет не сможет выполнить вверенный ему мандат . |
The draft decision supplemented and updated the strong mandate given to UNCTAD on work related to least developed countries. |
Внесенный проект решения дополняет и обновляет обширный мандат ЮНКТАД в работе по проблемам наименее развитых стран. |
Further, in carrying out his mandate, the Special Rapporteur coordinates closely with the Committee to avoid unnecessary duplication. |
Кроме того, выполняя свой мандат, Специальный докладчик тесно координирует свою деятельность с Комитетом во избежание ненужного дублирования. |
Hence, the Secretariat has a broad mandate to facilitate and enhance the participation of non-governmental organizations in the work of the organization. |
Таким образом, Секретариат имеет широкий мандат, предусматривающий облегчение и расширение участия неправительственных организаций в работе Организации. |
Without an agreement of some sort, a workable mandate cannot be defined and peacekeeping is impossible... |
Без такого соглашения невозможно определить действенный мандат и обеспечить поддержание мира... |
The increased tasks assigned to UNPROFOR in later resolutions have inevitably strained its ability to carry out that basic mandate. |
Расширение задач, возлагаемых на СООНО в более поздних резолюциях, неизбежно ограничивает их способность осуществлять этот основной мандат. |
The Assembly, in the same resolution, invited the Economic and Social Council to review and strengthen the mandate of the Commission. |
В этой же резолюции Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету проанализировать и укрепить мандат Комиссии. |
The Secretary-General agrees with the above-mentioned recommendation, in particular in start-up operations where there is a joint mandate. |
Генеральный секретарь согласен с указанной выше рекомендацией, в частности в отношении операций, находящихся на начальном этапе развертывания и имеющих совместный мандат. |
I urge you to provide the support necessary to enable the Tribunal to discharge its mandate. |
Поэтому я настоятельно призываю Вас оказать Трибуналу необходимую поддержку, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат. |
Therefore, to allow for a smooth transition to MINURCA, an additional extension of the mandate of MISAB would be necessary until 15 April 1998. |
Поэтому для обеспечения плавного перехода к МООНЦАР необходимо продлить мандат МИСАБ на дополнительный период до 15 апреля 1998 года. |
The Commission's mandate does not permit it to accept disarmament by declaration alone. |
Мандат Комиссии не позволяет ей соглашаться с утверждениями о разоружении только на основе заявлений. |
During the period under review, the mandate of UNPREDEP has remained unchanged. |
В течение рассматриваемого периода мандат СПРООН не претерпел никаких изменений. |
While the mandate of MINURCA does not foresee active participation in the disarmament exercise, the Mission responds to reports of arms caches. |
Хотя мандат МООНЦАР не предусматривает активного участия в процессе разоружения, Миссия реагирует на сообщения о тайнах складах оружия. |
It also stressed that Mr. Gonzalez's mandate covered the whole of the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo. |
Они подчеркнули также, что мандат г-на Гонсалеса охватывает всю Союзную Республику Югославию, включая Косово. |
The period under review illustrates the complex conditions under which UNMIBH is implementing its mandate. |
Рассматриваемый период наглядно свидетельствует о тех сложных условиях, в которых МООНБГ выполняет свой мандат. |
Consequently, it is not subject to the mandate of the UNCC . |
Поэтому на нее не распространяется мандат ККООН . |
The mandate of UNMOP is to monitor the demilitarization of the Prevlaka peninsula. |
Мандат МНООНПП состоит в наблюдении за демилитаризацией Превлакского полуострова. |
This mandate was based on the request of the Cambodian Government quoted above. |
Этот мандат основан на просьбе камбоджийского правительства, процитированной выше. |