| The Committee recognized that a part of its mandate was to promote stability in the scale methodology. | Комитет признал, что его мандат, в частности, предусматривает содействие обеспечению стабильности методологии составления шкалы. |
| The current mandate of UNMOT continues through 15 June 1996. | Нынешний мандат МНООНТ действует до 15 июня 1996 года включительно. |
| MICIVIH would be able to offer its collaboration on any institution-related follow-up that falls within its mandate. | МГМГ будет иметь возможность оказывать содействие любым усилиям учреждений по их выполнению, на которые распространяется ее мандат. |
| During its first year of activity, the Mission has been able to carry out its mandate in full. | В течение первого года своей деятельности Миссия смогла в полном объеме выполнять свой мандат. |
| Coordination between the various international institutions has been intensified, though even closer coordination would help the High Representative to continue to implement his mandate effectively. | Активизируется взаимодействие между различными международными институтами, хотя оно может быть еще более тесным и продуктивным, что позволит Высокому представителю и впредь эффективно реализовывать вверенный ему мандат. |
| A mandate authorized by the Security Council provides the framework for formulation of a detailed operational plan for a peace-keeping operation or mission. | Мандат, утвержденный Советом Безопасности, служит основой для разработки подробного оперативного плана операции или миссии по поддержанию мира. |
| This is why it appeared absolutely necessary to renew once again the mandate of this Mission. | Именно поэтому нам кажется абсолютно необходимым вновь продлить мандат этой Миссии. |
| We are therefore of the opinion that its mandate should be renewed for the period recommended by the Secretary-General. | Поэтому мы считаем, что ее мандат должен быть продлен на период, рекомендованный Генеральным секретарем. |
| This language suggests that the Working Group is somehow not "permanent" and that its mandate needs renewal. | Такая формулировка наводит на мысль о том, что Рабочая группа в какой-то степени является не "постоянной" и что ее мандат требует продления. |
| The mandate of the Division was to ensure the mainstreaming of women's concerns into all UNDP's headquarters and country office activities. | Возложенный на Отдел мандат заключается в обеспечении учета женской проблематики во всех мероприятиях ПРООН на уровне штаб-квартиры и страновых отделений. |
| Existence, level of decision-making and mandate. 1980, 1985 and 1993. | Подтверждение факта существования, уровень принятия решений и мандат. 1980, 1985 и 1993 годы. |
| The mandate of the Task Force was established by the Committee's Bureau in December 1994 (see annex). | Мандат целевой группы был определен президиумом Комитета в декабре 1994 года (см. приложение). |
| The Committee's mandate should be renewed only if the General Assembly considered that there was sufficient ground for reconvening it. | Мандат Комитета должен возобновляться только в том случае, если Генеральная Ассамблея считает, что для этого существуют достаточные основания. |
| He recommended the extension of the mandate of MINURSO for a period of six months at the reduced strength outlined above. | Генеральный секретарь рекомендовал продлить мандат МООНРЗС на шестимесячный период с указанным выше сокращением численности персонала. |
| The mandate of the Special Rapporteur has been regularly renewed by the Economic and Social Council. | Мандат Специального докладчика регулярно продлевался Экономическим и Социальным Советом. |
| As far as target groups are concerned, ITC's mandate calls for a mix of partners. | Что касается целевых групп, то мандат МТЦ предусматривает смешанную структуру. |
| An Open Skies Consultative Commission was established at Vienna with the mandate to oversee the implementation and operation of the Treaty. | В Вене была учреждена Консультативная комиссия по "открытому небу"; ее мандат обязывает наблюдать за осуществлением и действием Договора. |
| I recommend to the Council that it extend UNOMIG's mandate until that date. | Я рекомендую Совету продлить мандат МООННГ до этой даты. |
| The United Nations mandate stemmed from the Charter and the resolutions of the Security Council. | Мандат Организации Объединенных Наций вытекает из положений ее Устава и резолюций Совета Безопасности. |
| These issues must be credibly settled before the Commission's mandate will have been discharged. | Эти вопросы должны быть надежно урегулированы, прежде чем можно будет утверждать, что мандат Комиссии выполнен. |
| However, the establishment of encampment sites is not within UNOMIL's mandate as established under resolution 866 (1993). | Тем не менее обустройство мест сосредоточения не входит в мандат МНООНЛ, определенный в соответствии с резолюцией 866 (1993). |
| However, we do assume that UNPROFOR will live up to its mandate and related commitments. | Однако мы исходим из того, что СООНО будут выполнять свой мандат и соответствующие обязательства. |
| The failure of the local Serb authorities to curb this lawlessness has significantly hampered UNPROFOR's ability to carry out its mandate. | Непринятие местными сербскими властями мер для обуздания этих проявлений беззаконности значительно ослабило способность СООНО выполнять свой мандат. |
| I noted the crucial importance of the will of the parties to UNPROFOR's ability to carry out its mandate. | Я отметил крайне важное значение для способности СООНО осуществлять свой мандат наличия соответствующей воли у сторон. |
| This statement provides the core mandate of the ILO and underpins the unique contribution that the ILO can make with respect to structural adjustment. | Этот принцип определяет основной мандат МОТ и подчеркивает уникальный вклад, который может внести эта Организация в осуществление структурной перестройки. |