In that connection, he asked whether the Secretariat intended to review the UNFICYP mandate. |
В этой связи оратор интересуется, предполагает ли Секретариат пересмотреть мандат ВСООНК. |
Hasty reductions in the Mission's budget would constrain its ability to discharge its mandate and adversely affect its reconfiguration. |
Поспешное сокращение бюджета Миссии ограничит ее способность выполнять свой мандат и негативно скажется на ее реорганизации. |
The accumulation of arrears in assessed contributions had a negative effect on the Organization's ability to fulfil its mandate. |
Накопление задолженности по начисленным взносам отрицательно сказывается на способности Организации выполнять свой мандат. |
Cooperation with the International Criminal Court and enforcement of its decisions was essential to enable the Court to carry out its mandate. |
Сотрудничество с Международным уголовным судом и проведение в жизнь его решений имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы Суд мог выполнять свой мандат. |
The Commission's mandate, however, is not limited to the codification of existing international rules. |
Однако мандат Комиссии не ограничивается кодификацией существующих международных норм. |
This mandate is implemented in a flexible and functional way. |
Этот мандат реализуется гибко и функционально. |
Moreover, it was pointed out that the mandate given to the Working Group by the Commission was in respect of existing investment treaties only. |
Кроме того, было отмечено, что Комиссия предоставила Рабочей группе мандат только в отношении действующих международных договоров. |
Mr. Klippstein (Germany) said that his delegation could support a carefully worded mandate concerning the convention. |
Г-н Клиппстайн (Германия) говорит, что делегация его государства может поддержать четко сформулированный мандат, касающийся конвенции. |
His delegation therefore considered that the mandate had been completed in that regard. |
Поэтому делегация Франции считает мандат по этому вопросу выполненным. |
The working groups were formally re-established each year and assigned a specific mandate. |
Формально рабочие группы каждый год создавались заново и им предоставлялся конкретный мандат. |
An overriding factor in that context was the UNCITRAL mandate to promote the modernization and harmonization of international trade law. |
Преобладающим фактором в этом контексте является мандат ЮНСИТРАЛ на содействие модернизации и согласованию международного торгового права. |
However, the Commission's mandate and its side effects should not be inversed. |
Тем не менее, нельзя путать мандат Комиссии с его побочными эффектами. |
Discussions based on that paper had continued for several years before the mandate to draft a model law was assigned to a working group. |
Прежде чем рабочая группа получила мандат на составление типового закона, на протяжении нескольких лет проводились дискуссии на основе этого документа. |
While the topic therefore seemed to fall within the mandate of UNCITRAL, it encompassed a very large number of issues. |
Несмотря на то что тема представляется подпадающей под мандат ЮНСИТРАЛ, она охватывает очень широкий круг вопросов. |
Mr. Schoefisch (Germany) expressed support for the creation of the proposed working group, which should have a clearly defined mandate. |
Г-н Шёфиш (Германия) выражает поддержку созданию предложенной рабочей группы, которая должна иметь четко сформулированный мандат. |
In the same way, the final lines of paragraph 15 should not be construed as affecting the agreed mandate for negotiations. |
Аналогичным образом, последние строки пункта 15 не должны толковаться как затрагивающие согласованный мандат в отношении проведения переговоров. |
The ability of the United Nations development system to fulfil that mandate would be the litmus test of its operational activities. |
Способность системы развития Организации Объединенных Наций выполнить данный мандат будет безошибочным показателем эффективности ее оперативной деятельности. |
That was the defining mandate issuing from the quadrennial comprehensive policy review and it required effective implementation mechanisms. |
В этом состоит определяющий мандат, исходящий из четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, и он требует создания эффективных механизмов реализации. |
The Special Representative's mandate was extremely important and her country would continue to support the activities of her office. |
Мандат Специального представителя имеет чрезвычайно важное значение, и Япония будет и впредь поддерживать деятельность ее канцелярии. |
The fact that her mandate was financed solely by voluntary contributions hampered its effectiveness and independence. |
То обстоятельство, что ее мандат финансируется исключительно за счет добровольных взносов, подрывает его эффективность и независимость. |
The Open-ended Working Group on Ageing had not yet exhausted its comprehensive mandate; discussions should be continued in that framework. |
Рабочая группа открытого состава по проблемам старения еще не исчерпала свой всеобъемлющий мандат; дискуссии должны быть продолжены в этих рамках. |
The European Union was committed to human rights and would continue to examine how the Centre's mandate could be strengthened. |
Европейский союз привержен делу прав человека и будет продолжать изучать вопрос о том, каким образом укрепить мандат Центра. |
The Council noted the passion demonstrated by APCICT as an institution to serve its mandate. |
Совет принял к сведению продемонстрированную АТЦИКТ приверженность как институту, выполняющему свой мандат. |
The work of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations is also under the expanded mandate of the Office of the High Commissioner. |
Расширенный мандат Управления Верховного комиссара также включает деятельность Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения. |
Broad support was expressed for a renewal of the mandate of the working group at the next session of the Commission. |
Предложение продлить мандат рабочей группы на следующей сессии Комиссии получило широкую поддержку. |