| Its mandate is to promote a sustainable balance among the environmental, social and economic values of forest resources in British Colombia. | Его мандат предусматривает поощрение устойчивого равновесия между экологическими, социальными и экономическими ценностями лесных ресурсов Британской Колумбии. |
| We have fulfilled our mandate in eastern Sudan and have withdrawn the troops from the area. | Мы выполнили свой мандат в восточной части Судана и вывели оттуда войска. |
| We trust that its mandate will be extended beyond 30 September. | Мы рассчитываем, что ее мандат будет продлен за пределы 30 сентября. |
| The human rights mandate of UNAMSIL includes monitoring, training, capacity-building, technical cooperation and advocacy. | Мандат МООНСЛ в области прав человека предусматривает осуществление надзора, организацию учебной подготовки, наращивание потенциала, техническое сотрудничество и пропагандистскую деятельность. |
| The strengthened mandate for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan set out in resolution 1806 continues to be completely appropriate. | Расширенный мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, изложенный в резолюции 1806, по-прежнему полностью сохраняет свою актуальность. |
| They also take into consideration the cost effectiveness and mandate of UNDP and work to identify successes, areas requiring improvements or potential difficulties. | Они также учитывают экономическую эффективность и мандат ПРООН и принимают меры по выявлению успешной деятельности, а также направлений работы, требующих улучшения, или потенциальных трудностей. |
| His recommendations must enable him to exercise his mandate, while reinforcing the Committee's work and that of other bodies. | Его рекомендации должны давать ему возможность осуществлять свой мандат, подкрепляя при этом деятельность Комитета и других органов. |
| His mandate, on the other hand, was not limited by a single international instrument. | С другой стороны, его мандат как Специального докладчика не ограничивается каким-то одним международно-правовым документом. |
| The Equal Opportunity Office had a very important mandate, and it was unfortunate that it was being marginalized. | Управление по равным возможностям имеет очень важный мандат, поэтому вызывает сожаление тот факт, что оно оттесняется на задний план. |
| Its mandate was the attainment of equality for men and women, and it dealt solely with gender issues. | Его мандат заключается в обеспечении равенства мужчин и женщин и касается исключительно гендерных вопросов. |
| The mandate of the Committee is to facilitate the implementation of international humanitarian law in Canada, including the Geneva Conventions and the Additional Protocols. | Мандат Комитета заключается в содействии осуществлению в Канаде норм международного гуманитарного права, включая Женевские конвенции и Дополнительные протоколы. |
| The mandate of the Committee covers coordination of the implementation and dissemination of the Conventions and Protocols and other international humanitarian law instruments. | Мандат Комитета предусматривает координацию деятельности по осуществлению конвенций и протоколов, а также других международных документов по вопросам гуманитарного права и распространение информации о них. |
| We would like to know how long a mandate a mission would require for long-lasting peace to be achieved and guaranteed. | Мы хотели бы знать, какой продолжительности мандат потребуется для миссии для достижения и гарантирования прочного мира. |
| The mandate of MINURSO was extended for another three months. | Мандат МООНРЗС был продлен еще на три месяца. |
| And it means equipping peacekeeping missions with the mandate, tools and expertise required to promote and support these national efforts. | А это в свою очередь означает, что у миротворческих миссий будет мандат, инструментарий и опыт, необходимые для обеспечения и поддержки соответствующих усилий на национальном уровне. |
| In 1999 the General Assembly extended the mandate of the Special Representative for another three years beginning in September 2000. | В 1999 году Генеральная Ассамблея продлила мандат Специального докладчика еще на один трехлетний период, начинающийся в сентябре 2000 года. |
| The mandate of MINUGUA has been approved every year, from March 1997 until 31 December 2000, to be concurrent with the implementation timetable. | С марта 1997 года по 31 декабря 2000 года мандат МИНУГУА утверждается каждый год для обеспечения соответствия графику осуществления. |
| Once deployed, United Nations peacekeepers must be able to carry out their mandate professionally and successfully. | Миротворцы Организации Объединенных Наций после завершения этапа развертывания должны быть в состоянии выполнить свой мандат профессионально и успешно. |
| That report contained the recommendation that the mandate of MINURSO be extended to the end of February. | В этом докладе содержалась рекомендация о том, чтобы продлить мандат МООНРЗС до конца февраля. |
| It considers human rights developments in the countries of the Special Rapporteur's mandate through mid-July 2000. | В докладе описывается развитие событий в области прав человека в странах, на которые распространяется мандат Специального докладчика, по состоянию на середину июля 2000 года. |
| We call on the Council to extend the mandate of CTED when it expires in December this year. | Мы призываем Совет продлить мандат ИДКТК по его истечении в декабре этого года. |
| In most cases, the mandate of the national committees included the preparation of a plan of action for human rights education. | В большинстве случаев мандат национальных комитетов включал подготовку плана действий по вопросам образования в области прав человека. |
| Its mandate is therefore fully in line with the provisions of paragraph 5 of resolution 1673. | Поэтому ее мандат полностью соответствует положениям пункта 5 постановляющей части резолюции 1673. |
| It is important that the mandate of the 1540 Committee be further extended. | Важно, чтобы мандат Комитета, учрежденного резолюцией 1540, продлевался и дальше. |
| Once deployed, United Nations peacekeepers must be able to carry out their mandate professionally and successfully. | После своего развертывания миротворцы Организации Объединенных Наций должны быть в состоянии профессионально и успешно выполнять свой мандат. |