It has been the consistent view of the Special Rapporteur that the mandate has to be reviewed. |
Специальный докладчик всегда придерживался мнения о том, что этот мандат необходимо пересмотреть. |
First, UNDP's mandate for the eradication of poverty is seen as fostering work for the full implementation of the right to development. |
Во-первых, мандат ПРООН в отношении ликвидации нищеты рассматривается как вклад в работу по обеспечению полного осуществления права на развитие. |
It is not within the mandate of the Special Rapporteur to question the correctness of domestic court decisions. |
Мандат Специального докладчика не позволяет ему ставить под вопрос правильность решений, выносимых внутренними судами. |
The mandate of the Independent Commissioner does not include investigation of complaints against police. |
Мандат Независимого комиссара не предусматривает проведение им расследований по жалобам на сотрудников полиции. |
It is guided by a public service broadcasting mandate. |
Руководством для нее является мандат на осуществление государственного вещания. |
Given the remarkably popular mandate of the President, there is no evident reason for delay. |
Если учесть, что президент получил мандат народного доверия с большим перевесом, очевидных причин для затягивания этого процесса нет. |
Another speaker emphasized the need for the working group to be flexible in its mandate. |
Еще один оратор подчеркнул, что мандат рабочей группы должен быть гибким. |
Lord COLVILLE said that the mandate of the Nyalali Commission had primarily been to review the single-party system. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что первоначальный мандат Комиссии Ньялали заключался прежде всего в том, чтобы провести анализ однопартийной системы. |
Some delegations referred in this regard to the mandate of the International Criminal Court. |
Некоторые делегации в этом отношении ссылались на мандат Международного Суда. |
Nor does it attempt to prejudge a mandate. |
Нет в нем и попыток предопределить мандат. |
We have before us a number of proposals that define the nature and the mandate of this ad hoc committee. |
У нас есть ряд предложений, которые определяют характер и мандат такого специального комитета. |
But it believes that the mandate and the functions of the ad hoc committee should not be confined to deliberations only. |
Однако она считает, что мандат и функции этого специального комитета не должны ограничиваться только проведением дискуссий. |
However, we have not yet been able to finalize the specific mandate for such a special coordinator. |
Однако нам пока еще не удалось завершить конкретный мандат для такого координатора. |
The Ad Hoc Group on BWC has an already defined mandate. |
Мандат Специальной группы по КБО уже определен. |
A group of 26 countries has suggested a specific mandate for negotiations on nuclear disarmament in three working groups under an ad hoc committee. |
Группа 26 стран предложила конкретный мандат на переговоры по ядерному разоружению в трех рабочих группах в рамках специального комитета. |
It is essential that the mandate of any ad hoc committee established in this regard should include two basic elements. |
Существенно важно, чтобы мандат любого специального комитета, созданного в этом отношении, включал два исходных элемента. |
This mandate has not yet been exhausted or tapped. |
Этот мандат так и не был исчерпан или реализован. |
In the opinion of those delegations there could be a need to streamline the mandate, making it more simple. |
По мнению этих делегаций, есть, быть может, необходимость рационализировать этот мандат путем его упрощения. |
Peacekeeping operations were not a panacea for all conflicts and there should be a limit to their mandate. |
Операции по поддержанию мира - не панацея для решения всех конфликтов, и их мандат должен иметь ограничения. |
In order to succeed, peacekeeping operations must have a clear mandate, well-defined objectives and command structures and secure financing. |
Для того чтобы операции принесли удовлетворительный результат, должен быть четко сформулирован их мандат и должны быть ясно определены цели и структуры командования таких операций, а также обеспечено надежное финансирование. |
Those changes have strengthened the Mission's ability to carry out its complex mandate. |
Благодаря этим изменениям Миссия сможет лучше выполнять свой сложный мандат. |
That instrument had allowed MINURSO to discharge its mandate without any difficulty up to the present time. |
До настоящего времени этот способ позволял МООНРЗС выполнять свой мандат без каких-либо затруднений. |
The Commission could not discharge its mandate properly if States did not provide it with definite guidelines. |
Комиссия не сможет надлежащим образом выполнять свой мандат, если государства не дадут ей точных руководящих указаний. |
The Special Committee had a mandate to play a substantive role in the review of the legal aspects of United Nations reform. |
Мандат Специального комитета позволяет ему играть существенную роль в рассмотрении правовых аспектов реформы Организации Объединенных Наций. |
The Executive Chairman noted that in resolution 1483 (2003) the Council had declared its intention to revisit the mandate of UNMOVIC. |
Исполнительный председатель ЮНМОВИК отметил, что в резолюции 1483 (2003) Совет выразил намерение вновь рассмотреть ее мандат. |