| UNMISET's mandate will conclude this May. | Мандат МООНПВТ закончится в мае этого года. |
| The original mandate given to SC. is no longer valid and should be modernised and developed. | Первоначальный мандат, предоставленный SC., утратил силу и нуждается в обновлении и развитии. |
| The mission's size, mandate and structure should be regularly modified based on the progress achieved. | Численность персонала миссии, ее мандат и структура должны время от времени корректироваться в зависимости от достигнутого прогресса. |
| As a clear threat to international peace and security, WMD proliferation falls squarely within the Security Council's mandate. | В качестве явной угрозы международному миру и безопасности распространение ОМУ, несомненно, подпадает под мандат Совета Безопасности. |
| The State Border Service has continued to enforce its mandate. | Государственная пограничная служба продолжала выполнять свой мандат. |
| He noted also, however, that each agency had an important, separate mandate. | Вместе с тем он отметил также, что у каждого учреждения свой важный самостоятельный мандат. |
| The operation's multidimensional mandate encompasses the essential elements of a strategy for managing the civilian aspects of the crisis. | Многоаспектный мандат этой операции включает в себя важнейшие элементы стратегии управления гражданскими аспектами конфликта. |
| We are deeply aware of the fact that the investigation of those allegations falls within our mandate and our duty at the Tribunal. | Мы прекрасно осознаем тот факт, что расследование этих утверждений входит в наш мандат и наши обязанности как Трибунала. |
| Its mandate would have to be changed for it to become involved in that process. | Мандат должен быть изменен, чтобы обеспечить участие в этом процессе. |
| The note would need to take into account UNCTAD's mandate, the outcome of São Paulo and the Bangkok Plan of Action. | В этой записке нужно будет принять во внимание мандат ЮНКТАД, итоги Сан-Паулу и Бангкокский план действий. |
| Lastly, the establishment of a monitoring committee, whose mandate must be determined in advance, should include the provision of a sunset clause. | Наконец, при создании комитета по наблюдению, чей мандат должен быть определен заранее, следует предусмотреть лимитирующее положение. |
| Based on the mandate contained in those documents, the Legal Counsel approved the corresponding internal programme and budgetary actions. | Опираясь на мандат, изложенный в этих документах, Юрисконсульт утверждает соответствующую внутреннюю программу и выделение бюджетных средств. |
| The Committee has been proactive in pursuing its mandate, one that is critical to the interests of the international community. | Комитет активно осуществлял свой мандат, который имеет ключевое значение для интересов международного сообщества. |
| Since the mandate was created in 1992, the international community's response to the global crisis of internal displacement has advanced appreciably. | С 1992 года, когда был учрежден мандат, реагирование международного сообщества на глобальный кризис внутреннего перемещения существенно улучшилось. |
| They have the obligation to ensure an environment that will allow UNOMIG to carry out its mandate properly. | Они обязаны обеспечивать обстановку, позволяющую МООННГ надлежащим образом выполнять свой мандат. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees can carry out its mandate only if States fulfil their obligations. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев может выполнять свой мандат только тогда, когда государства выполняют свои обязанности. |
| Peace-building elements have been identified and incorporated in the mandate of several peacekeeping operations. | Элементы миротворческой деятельности были определены и включены в мандат нескольких операций по поддержанию мира. |
| In exercising its mandate to promote sustainable industrial development, UNIDO takes up the globalization challenge directly. | Осуществляя свой мандат по содействию устойчивому промышленному развитию, ЮНИДО непосредственно занимается решением связанных с глобализацией проблем. |
| Its mandate will be to pursue price stability and to supervise the banking system. | Его мандат будет предусматривать обеспечение стабильности цен и осуществление наблюдения за банковской системой. |
| In some of those missions, humanitarian assistance is already part of the mandate. | У некоторых из этих миссий гуманитарная помощь включена в мандат. |
| In addition, the inclusion of the fight against terrorism within the mandate of ODCCP is an important objective of Austria's foreign policy. | Кроме того, одной из важных задач внешней политики Австрии является включение борьбы с терроризмом в мандат УКНПП. |
| Its mandate includes defending the Exclusive Economic Zone and engaging in search and rescue efforts in that zone. | Ее мандат подразумевает охрану исключительной экономической зоны и проведение поисково-спасательных операций в этой зоне. |
| Liberia would consider it only fair that the UNAMSIL mandate should also provide for its presence in Liberia to facilitate credible reporting. | Либерия вполне справедливо считает, что мандат МООНСЛ должен также предусматривать ее присутствие в Либерии для содействия представлению достоверной информации. |
| Since the appointment of the Coordinator, I have had several meetings with him to discuss his mandate and activities. | За период после назначения Координатора у меня состоялось с ним несколько встреч, на которых обсуждались его мандат и деятельность. |
| We express the hope that the resolution to be adopted by the Security Council contains provisions allowing MONUC effectively to discharge its mandate. | Мы надеемся, что в принимаемой сегодня Советом Безопасности резолюции будут включены положения, которые позволят МООНДРК эффективно выполнить свой мандат. |