| We should strive to live up to this mandate in our everyday work. | Мы призваны стремиться к тому, чтобы оправдать этот мандат в нашей повседневной работе. |
| Their mandate is renewable only once. | Их мандат может продлеваться лишь один раз. |
| UNCTAD's core mandate and competence would allow it to contribute directly to the follow-up to that Conference. | Основной мандат и область компетенции ЮНКТАД позволяют ей вносить непосредственный вклад в осуществление решений этой конференции. |
| The CST should give the mandate to the secretariat to implement the Glossary. | КНТ следует дать мандат секретариату для осуществления мер, необходимых для создания глоссария. |
| The revised mandate was signed on 2 May 2006 by the two Co-Chairmen, Prime Minister Gedi and my Special Representative. | 2 мая 2006 года пересмотренный мандат был подписан двумя сопредседателями - премьер-министром Геди и моим Специальным представителем. |
| The mandate of the Special Rapporteur, therefore, extends to alleged violations of the right to health in Guantánamo Bay. | Таким образом, мандат Специального докладчика распространяется на утверждения о нарушениях права на здоровье в Гуантанамо-Бей. |
| In this case, the mandate and standing nature of the concerned team of specialists should be reviewed every five years. | Затем рекомендация о прекращении или продления мандата должна быть представлена Исполнительному комитету для окончательного утверждения; В этом случае мандат и постоянный характер соответствующей группы специалистов должны каждые пять лет пересматриваться. |
| Leaders at last week's Summit provided this Millennium Assembly with a clear direction and a strong mandate. | В ходе Саммита, который состоялся на минувшей неделе, лидеры стран мира указали нашей Ассамблее тысячелетия четкое направление деятельности и вверили ей всеобъемлющий мандат. |
| Its initial mandate had been from 15 April to 31 December 1999. | Первоначальный мандат ЮНОГБИС охватывал период с 15 апреля по 31 декабря 1999 года. |
| Clearly, the mandate of UNAMSIL was not adequate. | Совершенно очевидно, что предоставленный МООНСЛ мандат был недостаточным. |
| The core mandate of the Foundation is thus to leverage domestic resources for making improvements in human settlements. | Основной мандат Фонда заключается, таким образом, в активном привлечении внутренних ресурсов для благоустройства населенных пунктов. |
| Its core mandate is to promote security through cooperation. | Ее основной мандат заключается в содействии безопасности на основе сотрудничества. |
| No statistics were, however, provided regarding the number of cases that would fall within the Special Rapporteur's mandate. | Однако не было предоставлено никаких статистических данных относительно того, сколько случаев подпало под мандат Специального докладчика. |
| Since UNCTAD renewed its mandate every four years at its quadrennial conferences, the organization underwent change regularly. | Поскольку ЮНКТАД пересматривает свой мандат каждые четыре года на своих четырехлетних конференциях, организация проходит обновление регулярно. |
| In order to be able to accomplish its mandate, UNCTAD should be provided with sufficient and predictable resources. | Для обеспечения возможности выполнить ее мандат ЮНКТАД следует предоставить достаточные и предсказуемые ресурсы. |
| Your mandate only allows you to intervene when there is a possibility that due process and safeguards have not been observed. | Ваш мандат допускает Ваше вмешательство только в случае наличия возможности несоблюдения надлежащей правовой процедуры и гарантий. |
| The realities of today require that the Council pursue its mandate within a comprehensive conceptual framework of peace and security. | Реальное положение сегодняшнего дня требует, чтобы Совет выполнял свой мандат, используя всеобъемлющие концептуальные рамки мира и безопасности. |
| A draft decision for establishing a task force, together with a proposed mandate, is annexed below. | Ниже прилагается проект решения об учреждении целевой группы, равно как и ее предлагаемый мандат. |
| The Committee decided to prolong the mandate of the two informal ad hoc expert groups in this field for the year 2003. | Комитет решил продлить мандат двух занимающихся этими вопросами неофициальных специальных групп экспертов на 2003 год. |
| The mandate of UNITAR has not changed, but its functions have been largely adapted to the needs of the Member States. | Мандат ЮНИТАР не изменился, однако его функции были скорректированы в значительной степени с учетом потребностей государств-членов. |
| On 31 January the Council members unanimously adopted resolution 1656 extending the mandate of UNOMIG until 31 March 2006. | Затем члены Совета перешли к неофициальным консультациям для рассмотрения доклада Генерального секретаря о положении в Грузии. 31 января члены Совета единогласно приняли резолюцию 1656, по которой мандат МООННГ был продлен до 31 марта 2006 года. |
| Corruption and mismanagement can greatly hinder a mission's ability to effectively carry out its mandate. | Коррупция и плохое управление могут всерьез затруднить способность миссии эффективно выполнить ее мандат. |
| A clear and unequivocal mandate needs to be outlined for UNIFIL - one that its donor countries can achieve. | Необходимо разработать для ВСООНЛ четкий и однозначный мандат - такой мандат, который будут способны осуществить участвующие в них страны. |
| The mandate of the São Paulo Consensus provides the legitimate basis to fulfil this need. | Мандат, изложенный в Сан-Паульском консенсусе, обеспечивает законодательную основу для выполнения этой задачи. |
| At UNCTAD X, UNCTAD's intergovernmental mandate on WTO accession was reconfirmed and expanded. | На десятой сессии ЮНКТАД межправительственный мандат ЮНКТАД в отношении присоединения к ВТО был подтвержден и расширен. |