| The mandate of the OSCE has not changed and will continue to focus on capacity-building and institution-building. | Мандат ОБСЕ не изменился и в его рамках основное внимание будет по-прежнему уделяться созданию потенциала и организационному строительству. |
| The mandate of MIPONUH ended on 15 March 2000. | Мандат ГПМООНГ истек 15 марта 2000 года. |
| The mandate of UNMIH was terminated as of 30 June 1996. | Мандат МООНГ был прекращен 30 июня 1996 года. |
| Its broad mandate was reconfirmed and further elaborated by UNCTAD X (paras. 114128 of the Plan of Action). | Ее широкий мандат был подтвержден и получил дальнейшее развитие на ЮНКТАД Х (пункты 114-128 Плана действий). |
| The mandate for gender mainstreaming was further considerably strengthened in the outcome of the General Assembly special session to follow-up the Beijing Conference. | Мандат на учет гендерной проблематики был существенным образом доработан в соответствии с итогами специальной сессии Генеральной Ассамблеи, проведенной в качестве последующего мероприятия в контексте Пекинской конференции. |
| The expert group may wish to specify further how it intends to implement this mandate. | Группа экспертов, возможно, пожелает определить, каким образом она намерена выполнить свой мандат. |
| We consider that the UNMISET mandate should be extended for a final six-month period, retaining its present tasks, configuration and size. | Мы считаем, что мандат МООНПВТ должен быть продлен на последние полгода с теми же задачами, конфигурацией и численностью. |
| In some cases, the Security Council has determined that the mission achieved its mandate. | В ряде случаев Совет Безопасности определял, что миссия выполнила свой мандат. |
| The mandate of the Commission is daunting, but its successful implementation will be of great service to the ongoing transition in Afghanistan. | Мандат Комиссии является впечатляющим, однако его успешное осуществление окажет большое воздействие на идущий в Афганистане переходный процесс. |
| As in the case of East Timor, a mandate may even include contributing to organizing the creation of a new State. | Как и в случае с Восточным Тимором, мандат может включать деятельность по оказанию помощи в организации создания нового государства. |
| In all cases, the mandate must be clear, realistic and adapted to the mission's goals. | Во всех случаях мандат должен быть четким, реалистичным и соответствовать поставленным целям. |
| The mandate on human rights defenders was very broad and carried considerable potential beyond the sending of urgent appeals and allegations. | Мандат в отношении правозащитников весьма широк, и его обладатель располагает большими возможностями, помимо направления срочных просьб и сообщений. |
| That mandate was reaffirmed by the Council in resolution 1983/27 of 26 May 1983. | Этот мандат был подтвержден в резолюции 1983/27 Совета от 26 мая 1983 года. |
| The Security Council is playing a historic role when it deals with this theme and this mandate. | Совет Безопасности играет историческую роль, рассматривая эту проблему и этот мандат. |
| The Working Group's basic mandate is humanitarian. | Основной мандат Рабочей группы носит гуманитарный характер. |
| In order to fulfil its extensive mandate, UNIFEM must have adequate resources at its disposal. | Для того, чтобы Фонд мог выполнить свой широкий мандат, он должен располагать достаточными средствами. |
| My Office received a mandate from the Council. | Моя Канцелярия получила свой мандат от Совета Безопасности. |
| I confirmed to them that I will fulfil my mandate independently and impartially. | Я подтвердил им, что я буду выполнять свой мандат независимо и беспристрастно. |
| Security Council resolutions 1702 and 1743 constituted a major revision of the MINUSTAH mandate. | Резолюции 1702 и 1743 Совета Безопасности внесли важные коррективы в мандат МООНСГ. |
| Resolution 1574 also shows that the Security Council can, and will, act to discharge its primary responsibility and mandate. | Резолюция 1574 также свидетельствует о том, что Совет Безопасности может, и будет, выполнять свои обязанности и свой мандат. |
| The Working Group's mandate is not limited to the issue of child soldiers alone. | Мандат Рабочей группы не ограничивается сугубо вопросом, касающимся детей-солдат. |
| For Pakistan, incorporation of international and effective verification into the proposed mandate for a Fissile Material Treaty is of critical importance. | Для Пакистана критическое значение имеет инкорпорация в предлагаемый мандат по договору о расщепляющемся материале международной и эффективной проверки. |
| Indeed, Security Council resolution 1840, which renewed the mandate of MINUSTAH had affirmed the need for such a comprehensive approach. | В резолюции 1840 Совета Безопасности, продлившей мандат МООНСГ, подтверждена необходимость именно такого комплексного подхода. |
| Resolutions of the General Assembly and the decisions of the Governing Council that establish the mandate for the work of UNEP are listed below. | Ниже приводится перечень резолюций Генеральной Ассамблеи и решений Совета управляющих, которые предоставляют ЮНЕП мандат на осуществление ее деятельности. |
| Six months ago, I joined an institution that is well on its way to fulfilling its mandate. | Шесть месяцев назад я пришел в учреждение, которое уже почти выполнило свой мандат. |