| The mandate of tariff flexibilities for the developing countries contained in paragraph 8 of the July Framework Agreement was therefore inviolable. | Мандат тарифной гибкости для развивающихся стран, сформулированный в пункте 8 Июльского рамочного соглашения, является, таким образом, незыблемым. |
| In our opinion, the Secretary-General had therefore already been given the mandate to include these commitments in the aforementioned framework. | Поэтому, по нашему мнению, Генеральному секретарю уже был дан мандат на включение этих обязательств в вышеупомянутые рамки. |
| Without this basic cooperation, the Court would be prevented from carrying out its mandate. | Без такого основополагающего сотрудничества Суд не сможет выполнять свой мандат. |
| In particular, the IAEA has a specific mandate in relation to nuclear power. | В частности, МАГАТЭ имеет конкретный мандат в отношении ядерной энергии. |
| Another aspect to which we accord high priority is the incorporation of humanitarian components into the initial mandate of integrated peacekeeping missions. | Еще одним аспектом, которому мы уделяем приоритетное внимание, является включение гуманитарных компонентов в первоначальный мандат комплексных миссий по поддержанию мира. |
| The Public Service Investigation Agency's mandate includes all kinds of offences. | Мандат Агентства по расследованиям в отношении сотрудников государственной службы охватывает все виды правонарушений. |
| He wondered whether the Government envisaged expanding the mandate and enhancing the resources of the National Human Rights Commission and guaranteeing its independence. | Он спрашивает, намерено ли правительство расширить мандат и увеличить ресурсы Национальной комиссии по правам человека и обеспечить ее независимость. |
| Their mandate had been broadened recently, enabling them to bring actions in cases of collective discrimination of national relevance. | Недавно их мандат был расширен, в результате чего они получили право возбуждать иски в случае коллективной дискриминации на национальном уровне. |
| The ERW mandate gave a clear mission and discussions were held several times. | Мандат наметил четкую миссию, и несколько раз проводились дискуссии. |
| The ERW mandate is based on the understanding that preventive measures help substantially to improve the reliability of certain specific types of munitions. | Мандат по ВПВ основан на понимании, что превентивные меры существенно помогают повысить надежность определенных конкретных типов боеприпасов. |
| Part of its mandate was to provide educational support and resources for those projects, as required by the Ministry of Education. | Его мандат предусматривает оказание по просьбе министерства образования поддержки по учебной линии и выделение ресурсов для этих проектов. |
| The Committee's mandate had much in common with that of the Special Adviser. | Мандат Комитета имеет много общего с мандатом Специального советника. |
| As far as we know, nobody is proposing changing the mandate of UNMOVIC or IAEA or introducing any changes into the unanimously adopted resolution 1441. | Насколько нам известно, никто не предлагает менять мандат ЮНМОВИК и МАГАТЭ или вносить изменения в единогласно принятую резолюцию 1441. |
| Third, even the best mandate is worthless if Council members are not prepared to support them through the allocation of adequate resources. | В-третьих, даже наилучший мандат не имеет никакой ценности, если члены Совета не готовы поддержать его путем выделения адекватных ресурсов. |
| The Panel commenced its six-month mandate, based in Nairobi, on 4 September 2002. | Группа начала осуществлять свой шестимесячный мандат, базируясь в Найроби, с 4 сентября 2002 года. |
| Until the border demarcation has been completed, UNMEE will continue to discharge its mandate. | До завершения демаркации границы МООНЭЭ будет продолжать выполнять своей мандат. |
| Until the border demarcation has been completed, UNMEE will continue to discharge its mandate. | МООНЭЭ будет продолжать выполнять свой мандат до завершения работ по демаркации границы. |
| This impacts their credibility with the parties to the conflict and might affect the Organization's ability to effectively carry out its mandate. | Это отражается на доверии к ним сторон, участвующих в конфликте, и может негативно отразиться на способности Организации эффективно выполнять свой мандат. |
| The Council also acknowledged the need to renew and possibly redefine the mandate of the United Nations Office in Angola. | Совет также признал необходимость продлить, а возможно и пересмотреть, мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| On 15 June, the current MONUC mandate comes to an end. | 15 июня истекает нынешний мандат МООНДРК. |
| Speakers converged on the need for higher resources to enable UNDP to carry out its mandate and attain the MYFF goals. | Ораторы сошлись на необходимости увеличения объема ресурсов, что позволило бы ПРООН осуществлять свой мандат и достичь целей МРФ. |
| It might be desirable to extend the mandate of the Committee to include measures towards combating financing of terrorism. | Возможно, было бы целесообразным расширить мандат Комитета и включить в него меры, направленные на борьбу с финансированием терроризма. |
| The mandate of the Special Representative encompasses political and humanitarian aspects. | Мандат Специального представителя охватывает политические и гуманитарные аспекты. |
| In the absence of formal action by the Georgian Government, the mandate of the force lapsed on 31 December. | В отсутствие формального решения правительства Грузии мандат сил истек 31 декабря. |
| However, President Shevardnadze has since indicated publicly that Georgia was in favour of the extension on condition that the mandate is modified. | Тем не менее президент Шеварднадзе впоследствии публично заявил, что Грузия выступает за продление на том условии, что этот мандат будет изменен. |