Each body must also ensure that it does not encroach upon the mandate and responsibility of the other. |
Каждому из этих двух органов также надлежит избегать посягательств на мандат и обязанности другого. |
Such an exercise must necessarily take into account the specific nature of the Organization, including the mandate of the Security Council under the Charter. |
При этом необходимо обязательно учесть особый характер Организации, включая мандат Совета Безопасности согласно Уставу. |
And under the very able guidance of the Chairman, the Commission made good use of that mandate. |
И под весьма умелым руководством Председателя Комиссия эффективным образом использовала этот мандат. |
I wish to convey to them my deepest appreciation for their laudable efforts in tenaciously fulfilling their mandate against all odds. |
Я хотел бы выразить им свою глубочайшую признательность за их похвальные усилия в упорном стремлении выполнить свой мандат, несмотря ни на что. |
The delegates had deliberately restricted the Working Group's mandate to discussing transparency in investment disputes based on treaties. |
Члены делегаций заведомо сузили мандат Рабочей группы до обсуждения темы прозрачности в разбирательствах по инвестиционным спорам на основе международных договоров. |
If the Commission wanted to broaden the Working Group's mandate it was free to do so. |
Если Комиссия желает расширить мандат Рабочей группы, она всегда может это сделать. |
Any mandate should focus specifically on what it was useful to do. |
Любой мандат должен быть сосредоточен конкретно на том, что полезно сделать. |
There would be no encroachment on the mandate of WIPO. |
При этом не будет никакого посягательства на мандат ВОИС. |
If the Commission decided to take up the issue, it must clearly delineate the mandate of the Working Group. |
Если Комиссия решит заниматься этим вопросом, она должна четко разграничить мандат Рабочей группы. |
The threat of liability was a powerful tool in relation to restructuring, which also fell within the Working Group's mandate. |
Угроза возникновения ответственности является мощным инструментом реструктуризации, которая также подпадает под мандат Рабочей группы. |
The mandate for that topic should therefore be linked directly to insolvency and not to general fiduciary duties. |
Следовательно, мандат в отношении этой темы должен увязываться непосредственно с несостоятельностью, а не с фидуциарными обязанностями общего характера. |
It was important for the Working Group on electronic commerce to have a clearly defined and circumscribed mandate. |
Рабочей группе по электронной торговле важно иметь четко определенный и очерченный мандат. |
The GFV mandate was extended by a 2 years period until the end of 2011. |
Мандат группы по ГМТС был продлен на двухлетний срок до конца 2011 года. |
The second mandate covered the two-year period 2004-2005, under the original terms of reference contained in the annex to decision 29/CP.. |
Второй мандат охватывал двухгодичный период 2004-2005 годов с исходным кругом ведения, содержащимся в приложении к решению 29/СР.. |
The third mandate also covered two years, the period 2006-2007. |
Третий мандат также охватывал два года, период 2006-2007 годов. |
The initial mandate of the LEG was for two years, from 2002 to 2003. |
Первоначальный мандат ГЭН действовал в течение двух лет с 2002 по 2003 год. |
The GEF requested that the LEG, at its sixteenth meeting, provide ideas on how this mandate could be implemented. |
ГЭФ просил ГЭН представить на ее шестнадцатом совещании соображения относительно того, каким образом можно было бы осуществлять этот мандат. |
The five-year mandate of the Nairobi work programme, as set out in 2/CP., runs until 2010. |
Пятилетний мандат, предусмотренный в Найробийской программе работы и изложеный в решении 2/СР., действует до 2010 года. |
The Argentine suggestion that the group's mandate be determined by the Board at its thirty-seventh session might provide a solution. |
Предложение Аргентины о том, чтобы мандат группы был определен Советом на его тридцать седьмой сессии, могло бы помочь найти решение. |
Please indicate whether plans exist to broaden the mandate of the German Institute for Human Rights to include powers to conduct inquiries and investigations. |
Просьба сообщить, планируется ли расширить мандат Института по правам человека Германии, который предусматривал бы право проводить расследования. |
Nuclear disarmament and non-proliferation remained equally elusive, given IAEA's inability to fulfil its mandate. |
Ядерное разоружение и нераспространение остаются столь же недостижимыми из-за неспособности МАГАТЭ выполнить свой мандат. |
The Agency should be strengthened and encouraged to carry out its mandate to ensure that professional and independent verification exercises were undertaken. |
Необходимо укреплять Агентство и помогать ему выполнять возложенный на него мандат, с тем чтобы проводились профессиональные и независимые проверки. |
The mandate of the International Atomic Energy Agency focused on non-proliferation, but not on verifying that nuclear-weapon States were complying with their disarmament obligations. |
Мандат Международного агентства по атомной энергии сосредоточен на вопросах нераспространения, а не на проверке соблюдения государствами, обладающими ядерным оружием, их обязательств в области разоружения. |
The mandate and capacity of IAEA in setting such standards should be strengthened. |
Необходимо укрепить мандат и возможности МАГАТЭ по установлению таких стандартов. |
Such obstacles contravened the letter and spirit of the Treaty, and hampered the Agency in the fulfilment of its mandate. |
Подобные препоны противоречат духу и букве Договора и препятствуют Агентству выполнять свой мандат. |