| Those changes would enhance the mandate of the Council and improve its credibility as a prominent organ of the United Nations system. | Эти изменении укрепили бы мандат Совета и повысили бы его авторитет как одного из главных органов системы Организации Объединенных Наций. |
| It is our hope that the international community will render necessary support to the brigade to enable it to fulfil its mandate. | Мы надеемся на то, что международное сообщество окажет необходимую поддержку этой бригаде, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат. |
| The Assembly must assume its responsibility and consider all issues within its mandate whenever delegations put proposals on the table. | Ассамблея должна выполнять свои обязанности и рассматривать все вопросы, подпадающие под ее мандат, всякий раз, когда делегации вносят на рассмотрение соответствующие предложения. |
| The relevant Human Rights Council mechanism is the universal periodic review, whose mandate covers these matters of great importance. | Соответствующим механизмом Совета по правам человека является универсальный периодический обзор, мандат которого охватывает эти вопросы огромной важности. |
| However, its mandate does cover both military and civilian non-aggressive uses of outer space. | Однако его мандат охватывает как военные, так и гражданские неагрессивные виды использования космического пространства. |
| Resolution 59/60 of 3 December 2004 established the Panel of Government Experts on Verification and its mandate. | Во исполнение резолюции 59/60 от 3 декабря 2004 года была создана Группа правительственных экспертов и установлен ее мандат. |
| I salute the important efforts by the six Presidents of the Conference on Disarmament this year for their efforts to fulfil its historic negotiating mandate. | Я приветствую важные усилия шести председателей Конференции в этом году, которые стремятся выполнить свой исторический мандат по ведению переговоров. |
| Unfortunately, it could not fulfil its mandate. | К сожалению, она не смогла выполнить свой мандат. |
| Mr. Vigny (Switzerland) thanked and congratulated the Special Rapporteur, whose mandate was absolutely essential and must be maintained. | Г-н Виньи (Швейцария) благодарит и приветствует Специального докладчика, мандат которого не вызывает сомнения и должен быть продлен. |
| Arrangements would be made to ensure optimal conditions for the Special Rapporteur to pursue fully his mandate. | Будут приняты меры с целью создания оптимальных условий для того, чтобы Специальный докладчик полностью выполнил свой мандат. |
| Moreover, the UNHCR international protection mandate must be fully respected, in accordance with the relevant international instruments. | Кроме того, в соответствии с надлежащими международно-правовыми документами необходимо в полной мере уважать предоставленный УВКБ мандат по осуществлению международной защиты. |
| That organ had the relevant mandate and function. | Этот орган имеет соответствующий мандат и функции. |
| UNIFIL's mandate must be implemented without duplication or overlap, through careful planning. | Мандат ВСООНЛ должен осуществляться без дублирования или накладок на основе тщательного планирования. |
| BINUB is replacing ONUB whose mandate was ended on 31 December 2006. | ОПООНБ заменяет ОНЮБ, мандат которой закончился 31 декабря 2006 года. |
| The Independent Expert's mandate requires her to identify best practices. | Мандат независимого эксперта требует от нее выявлять примеры наилучшей практики. |
| From these two perspectives, the peacebuilding and development mandate of UNIOSIL has been to provide significant assistance to Sierra Leone. | С учетом этих двух направлений деятельности мандат ОПООНСЛ в области миростроительства и развития предусматривал оказание Сьерра-Леоне значительной помощи. |
| The High-Level Mission has not been able to fulfil its mandate of travelling to Beit Hanoun. | МУФВУ не смогла выполнить свой мандат - посетить Бейт Ханун. |
| The Mission accomplished its assigned tasks and its mandate was terminated on 15 May 2000. | После того как миссия завершила выполнение своих задач, ее мандат был завершен 15 мая 2000 года. |
| The Unit's mandate will be limited to the above-mentioned tasks. | Мандат Группы будет ограничиваться вышеупомянутыми задачами. |
| The mandate of any mechanism that is established should be limited to cases of illicit trafficking in conventional arms. | Мандат любого созданного механизма должен ограничиваться случаями незаконного оборота обычных вооружений. |
| OIOS will continue to fulfil its monitoring mandate through a programme of in-depth, thematic and focused inspections and evaluations. | УСВН будет продолжать выполнять свой контрольный мандат с помощью программы углубленных, тематических и целенаправленных инспекций и оценок. |
| Additionally, the Global Compact Office will require a stronger mandate to intensify its efforts in this regard. | Бюро Глобального договора должно иметь более широкий мандат для активизации его усилий в этом направлении. |
| Legislation establishing the Commission's mandate and functions has yet to be passed. | Соответствующее законодательство, в соответствии с которым будут определены мандат и функции Комиссии, еще не принято. |
| Third, procedures went to the heart of the potential effectiveness of a mandate such as his own. | В-третьих, процедуры затрагивают самую суть потенциальной эффективности такого мандата, каким является мандат оратора. |
| The Committee was further informed that the crisis management mandate for the Department of Safety and Security necessitates it having its own capability. | Комитет был далее информирован о том, что возложенный на Департамент по вопросам охраны и безопасности мандат по урегулированию кризисов обусловливает необходимость наличия у него соответствующего потенциала. |