| The United Nations humanitarian agencies will remain active, even if the mandate of UNSMIS expires. | Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций продолжат свою миссию, даже если мандат МООННС истечет. |
| The Mission was aware of this strategy and resisted such methods, acting in such a manner as to fulfil its mandate as required. | Миссия осознавала эту стратегию и противилась подобным методам, действуя так, чтобы выполнять свой мандат требуемым образом. |
| The mandate of the Mission is no longer confined to verifying that the Syrian Government implements its commitments. | Мандат Миссии уже не ограничивается проверкой того, осуществляет ли сирийское правительство свои обязательства. |
| The Mission has adhered scrupulously to its mandate, as set out in the protocol. | Миссия скрупулезно выполняет свой мандат, установленный в протоколе. |
| Under the protocol, the Mission's mandate is one month. | Согласно протоколу, мандат Миссии действует один месяц. |
| It will be difficult to overcome this problem unless there is political and media support for the Mission and its mandate. | Эту проблему будет нелегко решить, если Миссия или ее мандат не будут получать политической или медийной поддержки. |
| All of these developments necessitated an expansion of and a change in the Mission's mandate. | Все эти события обусловили необходимость расширить и изменить мандат Миссии. |
| The unit's mandate was to uphold the law, interpreted in a humanistic fashion. | Мандат группы заключается в обеспечении законности, которая в данном случае толкуется с гуманной точки зрения. |
| He also invited the delegation to provide details on the mandate and areas of competence of the Socio-Cultural Mediator. | Он также предлагает делегации уточнить мандат и полномочия посредника по социальным и культурным вопросам. |
| The IAEA mandate in that area should also be strengthened. | Необходимо также укрепить мандат МАГАТЭ в этой области. |
| The Review Conference must underline that the mandate of IAEA and its terms of reference is to deal with matters relating to nuclear proliferation. | Участники Обзорной конференции должны подчеркнуть, что мандат и полномочия МАГАТЭ заключаются в решении вопросов ядерного распространения. |
| The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. | Комитет по-прежнему преисполнен решимости выполнять свой мандат с максимально возможной эффективностью и результативностью. |
| The mandate of MONUSCO should be reviewed to reflect the six key priorities outlined above. | Мандат МООНСДРК необходимо пересмотреть с учетом изложенных выше шести приоритетных задач. |
| The implementation of such an option will require an improved support package to enable the Mission to discharge its mandate. | Осуществление такого варианта потребует более эффективного пакета мер по поддержке, позволяющего Миссии реализовывать свой мандат. |
| The implications of these responsibilities in terms of how the mission's protection of civilians mandate is implemented would also need to be assessed. | Необходимо будет проанализировать, каким образом при выполнении этих функций будет осуществляться мандат сил на защиту гражданских лиц. |
| On 28 February 2013, the mandate of UNIOGBIS will expire. | 28 февраля 2013 года истечет мандат ЮНИОГБИС. |
| The leaders of the world's largest countries had given parties the mandate to tackle the control of HFCs. | Руководители крупнейших стран мира дали Сторонам мандат на решение вопроса о регулировании ГФУ. |
| They chose not to invoke their general mandate for protecting civilians although that was available to them. | Они предпочли не ссылаться на общий мандат на защиту гражданских лиц, хотя они вполне могли сделать это. |
| The UNOPS mandate includes a role as a central resource for the United Nations system in procurement. | Мандат ЮНОПС включает выполнение функций центрального ресурса системы Организации Объединенных Наций в области закупок. |
| This will assist the Entity to sustain its future plans and effectively deliver its mandate. | Это поможет Структуре обеспечивать выполнение ее планов в будущем и эффективно выполнять ее мандат. |
| The mandate was complemented in 1973 to serve, first and foremost but not exclusively, the least developed countries. | Этот мандат был дополнен в 1973 году положением о предоставлении услуг в первую очередь, но не исключительно, наименее развитым странам. |
| The current ILA mandate includes exploring the application and effectiveness of the Rules and making recommendations accordingly. | Нынешний мандат АМП предусматривает изучение практики и эффективности применения Регламента и выработку соответствующих рекомендаций. |
| Regarding sovereignty over Gibraltar, the United Nations mandate was very clear: the United Kingdom and Spain should negotiate. | В отношении суверенитета над Гибралтаром мандат Организации Объединенных Наций однозначен: Соединенное Королевство и Испания должны вести переговоры. |
| The Council's mandate under the Charter was unique. | Мандат Совета, определенный в Уставе, уникален. |
| The parties had developed significantly different interpretations of the mandate. | Стороны со временем стали очень по-разному интерпретировать мандат Миссии. |