| The Board notes that the Executive Board, at its first regular session in 1996, fully endorsed the IAPSO mandate. | Комиссия отмечает, что Исполнительный совет на своей первой очередной сессии в 1996 году полностью одобрил мандат МУСП. |
| Paragraph 91 of the Midrand Declaration gave a clear mandate in this respect. | В пункте 91 Мидрандской декларации содержится довольно четкий мандат в этом отношении. |
| In 1996, CASCO formed an EMS working group, whose mandate includes developing general requirements for bodies certifying EMS. | В 1996 году КАСКО учредил рабочую группу по СУП, мандат которой предусматривает, в частности, разработку общих требований для органов, осуществляющих сертификацию СУП. |
| This mandate was given to UNCTAD because it offered the necessary balance between analytical, policy and practical work. | ЮНКТАД получила этот мандат, поскольку она смогла обеспечить необходимый баланс между аналитической, политической и практической работой. |
| The mandate and the proposed scope of the FRA-2000 were presented to FAO Committee on Forestry (COFO) in March. | Мандат и предлагаемый охват ОЛР-2000 были представлены Комитету ФАО по лесному хозяйству (КОФО) в марте. |
| The Working Party also decided to give the Meeting of Experts a standing mandate and approved its future programme of work. | Рабочая группа также постановила представить Совещанию экспертов постоянный мандат и утвердила его будущую программу работы. |
| When a peacekeeping operation comes to an end, the concluding mandate should include specific recommendations for the transitional period to the post-conflict phase. | При завершении миротворческой операции заключительный мандат должен включать конкретные рекомендации на период перехода к постконфликтному этапу. |
| The mandate, although an arduous one, was carried out in time. | Несмотря на значительный объем, мандат был выполнен вовремя. |
| While progress has been made in some areas, a number of major stumbling blocks prevented the Group from fulfilling its mandate. | И хотя в некоторых областях был достигнут определенный прогресс, ряд серьезных проблем помешал Группе выполнить свой мандат. |
| Since then the mandate of the Special Rapporteur has been renewed annually with a request to report to the General Assembly and to the Commission. | С тех пор мандат Специального докладчика ежегодно продлевали, сопровождая такое продление просьбой представить доклад Генеральной Ассамблее и Комиссии. |
| The General Assembly would retain in any case the power to revise at any time the mandate of the Service or to terminate it completely. | В любом случае Генеральная Ассамблея оставит за собой право в любой момент пересмотреть мандат службы или полностью прекратить ее деятельность . |
| Other delegations expressed their conviction that the Trusteeship Council should be abolished since its mandate had been fulfilled. | Другие делегации выразили свою убежденность в том, что Совет по Опеке следует упразднить, поскольку он выполнил свой мандат. |
| The ombudsperson should also be provided with a clear mandate to address gender issues. | Уполномоченному должен также быть предоставлен четкий мандат на деятельность по решению гендерных вопросов. |
| An overwhelming electoral mandate reconfirms the European vocation of our people, repeatedly expressed in free and fair elections during the past two decades. | Мандат подавляющего большинства избирателей вновь подтвердил европейское призвание нашего народа, которое неоднократно выражалось в ходе свободных и справедливых выборов на протяжении последних двух десятилетий. |
| It receives its mandate from us. | Он получает свой мандат от нас. |
| This is essential because the Security Council executes its mandate on behalf of the whole membership of the United Nations. | И это немаловажно, поскольку Совет Безопасности осуществляет свой мандат от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Third, any organ, to function effectively, needs a constitutional framework governing its responsibilities, mandate, rights and duties. | Третье, любому органу для эффективной работы необходимы уставные рамки, определяющие его ответственность, мандат, права и обязанности. |
| The force's mandate is scheduled to end on 31 July 1997. | Мандат сил должен закончиться 31 июля 1997 года. |
| Other articles focused on community-level contributions by UNOMIL military observers and the Mission's human rights mandate. | В других статьях упор делался на вклад военных наблюдателей МНООНЛ на уровне общин и на мандат Миссии МНООНЛ в области прав человека. |
| The General Agreement and the separate protocols constitute a broad mandate for political change but do not themselves provide a detailed blueprint. | Общее соглашение и отдельные протоколы предусматривают широкий мандат на осуществление политических изменений, однако четкого плана не дают. |
| I also recommend that the new mandate be authorized for an initial period of six months. | Я также рекомендую утвердить новый мандат на первоначальный период в шесть месяцев. |
| 3.3 The mandate, functions and organization of each of these units are prescribed in separate Secretary-General's bulletins. | З.З Мандат, функции и организационная структура каждого из этих подразделений описываются в отдельных бюллетенях Генерального секретаря. |
| The case studies were to be based on the comparative advantage and mandate of each agency. | При проведении тематических исследований учитывались сравнительные преимущества и мандат каждого конкретного учреждения. |
| The mandate established by the resolutions of the General Assembly and the Council should be retained. | Сохранять мандат, определенный резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета. |
| Its mandate on the least developed countries should continue. | Сохранить в силе мандат в отношении наименее развитых стран. |