The Board notes that the Executive Board, at its first regular session in 1996, fully endorsed the IAPSO mandate. |
Комиссия отмечает, что Исполнительный совет на своей первой очередной сессии в 1996 году полностью одобрил мандат МУСП. |
Paragraph 91 of the Midrand Declaration gave a clear mandate in this respect. |
В пункте 91 Мидрандской декларации содержится довольно четкий мандат в этом отношении. |
In 1996, CASCO formed an EMS working group, whose mandate includes developing general requirements for bodies certifying EMS. |
В 1996 году КАСКО учредил рабочую группу по СУП, мандат которой предусматривает, в частности, разработку общих требований для органов, осуществляющих сертификацию СУП. |
This mandate was given to UNCTAD because it offered the necessary balance between analytical, policy and practical work. |
ЮНКТАД получила этот мандат, поскольку она смогла обеспечить необходимый баланс между аналитической, политической и практической работой. |
The mandate and the proposed scope of the FRA-2000 were presented to FAO Committee on Forestry (COFO) in March. |
Мандат и предлагаемый охват ОЛР-2000 были представлены Комитету ФАО по лесному хозяйству (КОФО) в марте. |
The Working Party also decided to give the Meeting of Experts a standing mandate and approved its future programme of work. |
Рабочая группа также постановила представить Совещанию экспертов постоянный мандат и утвердила его будущую программу работы. |
When a peacekeeping operation comes to an end, the concluding mandate should include specific recommendations for the transitional period to the post-conflict phase. |
При завершении миротворческой операции заключительный мандат должен включать конкретные рекомендации на период перехода к постконфликтному этапу. |
The mandate, although an arduous one, was carried out in time. |
Несмотря на значительный объем, мандат был выполнен вовремя. |
While progress has been made in some areas, a number of major stumbling blocks prevented the Group from fulfilling its mandate. |
И хотя в некоторых областях был достигнут определенный прогресс, ряд серьезных проблем помешал Группе выполнить свой мандат. |
Since then the mandate of the Special Rapporteur has been renewed annually with a request to report to the General Assembly and to the Commission. |
С тех пор мандат Специального докладчика ежегодно продлевали, сопровождая такое продление просьбой представить доклад Генеральной Ассамблее и Комиссии. |
The General Assembly would retain in any case the power to revise at any time the mandate of the Service or to terminate it completely. |
В любом случае Генеральная Ассамблея оставит за собой право в любой момент пересмотреть мандат службы или полностью прекратить ее деятельность . |
Other delegations expressed their conviction that the Trusteeship Council should be abolished since its mandate had been fulfilled. |
Другие делегации выразили свою убежденность в том, что Совет по Опеке следует упразднить, поскольку он выполнил свой мандат. |
The ombudsperson should also be provided with a clear mandate to address gender issues. |
Уполномоченному должен также быть предоставлен четкий мандат на деятельность по решению гендерных вопросов. |
An overwhelming electoral mandate reconfirms the European vocation of our people, repeatedly expressed in free and fair elections during the past two decades. |
Мандат подавляющего большинства избирателей вновь подтвердил европейское призвание нашего народа, которое неоднократно выражалось в ходе свободных и справедливых выборов на протяжении последних двух десятилетий. |
It receives its mandate from us. |
Он получает свой мандат от нас. |
This is essential because the Security Council executes its mandate on behalf of the whole membership of the United Nations. |
И это немаловажно, поскольку Совет Безопасности осуществляет свой мандат от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Third, any organ, to function effectively, needs a constitutional framework governing its responsibilities, mandate, rights and duties. |
Третье, любому органу для эффективной работы необходимы уставные рамки, определяющие его ответственность, мандат, права и обязанности. |
The force's mandate is scheduled to end on 31 July 1997. |
Мандат сил должен закончиться 31 июля 1997 года. |
Other articles focused on community-level contributions by UNOMIL military observers and the Mission's human rights mandate. |
В других статьях упор делался на вклад военных наблюдателей МНООНЛ на уровне общин и на мандат Миссии МНООНЛ в области прав человека. |
The General Agreement and the separate protocols constitute a broad mandate for political change but do not themselves provide a detailed blueprint. |
Общее соглашение и отдельные протоколы предусматривают широкий мандат на осуществление политических изменений, однако четкого плана не дают. |
I also recommend that the new mandate be authorized for an initial period of six months. |
Я также рекомендую утвердить новый мандат на первоначальный период в шесть месяцев. |
3.3 The mandate, functions and organization of each of these units are prescribed in separate Secretary-General's bulletins. |
З.З Мандат, функции и организационная структура каждого из этих подразделений описываются в отдельных бюллетенях Генерального секретаря. |
The case studies were to be based on the comparative advantage and mandate of each agency. |
При проведении тематических исследований учитывались сравнительные преимущества и мандат каждого конкретного учреждения. |
The mandate established by the resolutions of the General Assembly and the Council should be retained. |
Сохранять мандат, определенный резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета. |
Its mandate on the least developed countries should continue. |
Сохранить в силе мандат в отношении наименее развитых стран. |