A. Objectives, scope and mandate of the Regular Process, as agreed by the General Assembly. |
А. Задачи, охват и мандат Регулярного процесса, согласованные Генеральной Ассамблеей. |
Its mandate promotes the widespread and increased adoption and sustainable use of all forms of renewable energy. |
Его мандат предусматривает оказание содействия более широкому внедрению и неистощительному применению всех видов возобновляемых источников энергии. |
The Dutch Equal Treatment Commission has a mandate to examine individual complaints in accordance with existing legislation on equal treatment. |
Мандат голландской комиссии по вопросам равного обращения предусматривает рассмотрение индивидуальных жалоб в соответствии с существующим законодательством о равном обращении. |
The OHCHR office in Nepal was closed, pursuant to the Government's decision not to extend its mandate. |
Отделение УВКПЧ в Непале было закрыто в соответствии с решением правительства не продлевать его мандат. |
The Joint Support and Coordination Mechanism has a different mandate from that of the United Nations Office to the African Union. |
Мандат Совместного механизма поддержки и координации отличается от мандата Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе. |
The functions supported by these posts are making a direct and measurable contribution to the Agency's ability to fulfil its mandate. |
Функции, которые возложены на сотрудников на этих должностях, вносят прямой и ощутимый вклад в способность Агентства выполнять свой мандат. |
Since the mandate of the Office of Staff Legal Assistance emanates from the General Assembly, its costs are funded by the Organization. |
С учетом того, что мандат Отдела юридической помощи персоналу основан на решениях Генеральной Ассамблеи, производимые им расходы финансируются Организацией. |
The mandate calls for the identification of obstacles and best practices and for the formulation of proposals and recommendations on possible action. |
З. Мандат предусматривает выявление препятствий и передового опыта, а также формулировку предложений и рекомендаций в отношении возможных вариантов действий. |
That mandate necessarily includes the lesser requirement of conduct in compliance with the Declaration. |
Мандат в обязательном порядке включает минимальное требование поведения в соответствии с Декларацией. |
This mandate includes a request to further examine both options with a view to putting forward a final proposal. |
Этот мандат включает в себя просьбу дополнительно изучить оба варианта в целях выдвижения окончательного предложения. |
The Institute's mandate requires it to offer the necessary technical assistance to identify and coordinate action to ensure the success of crime prevention strategies. |
Мандат Института предусматривает оказание необходимого технического содействия в определении и координации мероприятий, способных обеспечить успех стратегий предупреждения преступности. |
As one of those mechanisms, WTO carried out its mandate to promote and strengthen the multilateral trading system and global prosperity. |
В качестве одного из таких механизмов ВТО выполняет свой мандат, предусматривающий поощрение и укрепление многосторонней системы торговли и международного процветания. |
In the report, the Secretary-General recommended the renewal of the mandate of UNAMA for an additional 12 months. |
В этом докладе Генеральный секретарь рекомендовал возобновить мандат МООНСА еще на 12 месяцев. |
The Council extended that mandate by the unanimous adoption of resolution 2041 (2012) on 22 March. |
Совет продлил указанный мандат, единогласно приняв 22 марта резолюцию 2041 (2012). |
The Tribunal continued to rely on the full cooperation of States to fulfil its mandate. |
Выполняя свой мандат, Трибунал по-прежнему опирался на всестороннее сотрудничество со стороны государств. |
The mandate was subsequently extended by resolution 2032 (2011) for five months until 27 May 2012. |
В резолюции 2032 (2011) этот мандат был впоследствии продлен на пять месяцев до 27 мая 2012 года. |
In addition, the Committee was informed that there was no duplication of functions, as each entity had its own operational mandate. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что дублирование функций исключено, поскольку у каждой структуры свой оперативный мандат. |
The Headquarters presence of the African Union Peacekeeping Support Team continued to carry out its mandate as part of the Africa I Division. |
Штат Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза, находящийся в Центральных учреждениях, будет продолжать выполнять свой мандат в составе Первого отдела Африки. |
The Logistics Operations Section will continue to carry out the Section's mandate at Headquarters and some aspects of liquidation with strategic dependencies. |
Секция логистических операций будет продолжать выполнять мандат Секции в Центральных учреждениях и ряд функций по ликвидации, связанных со стратегическими задачами. |
In February 2000, it authorized an expansion of military personnel and broadened the Mission's mandate. |
В феврале 2000 года Совет санкционировал увеличение численности военного персонала и расширил мандат Миссии. |
The Mission's mandate differed for the 2011/12 electoral cycle. |
Применительно к избирательному циклу 2011/12 года Миссия выполняла иной мандат. |
Likewise, this law extended the mandate of the Financial Information Unit to the analysis of transactions suspected of funding terrorism. |
Помимо того, этот Закон распространил мандат Группы финансовой информации на анализ подозрительных сделок по финансированию терроризма. |
The rationale, history, mandate, institutional arrangements and next steps of the Regular Process were explained. |
Были разъяснены задачи, история, мандат, организационные механизмы и будущая работа Регулярного процесса. |
However, the Joint Inspection Unit is the only entity with a substantive mandate to conduct or manage independent system-wide evaluations. |
Тем не менее, Объединенная инспекционная группа является единственным органом, имеющим конкретный мандат на проведение независимой общесистемной оценки или руководство ее осуществлением. |
The Istanbul Programme of Action has reaffirmed the mandate to provide appropriate support to the group consultations of least developed countries. |
В Стамбульской программе действий вновь подтверждается мандат Канцелярии Высокого представителя по оказанию необходимой поддержки групповым консультациям наименее развитых стран. |