Mr. LEGAL (France) said that the Working Group's mandate was set forth in General Assembly resolution 49/52. |
Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что мандат Рабочей группы был установлен в резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи. |
Those meetings required the active participation of all States, and the negotiating mandate should be specified clearly by the Sixth Committee. |
Необходимо, чтобы в этих заседаниях приняли активное участие все государства, и Шестой комитет должен четко определить мандат переговоров. |
Notwithstanding the mandate contained in General Assembly resolution 50/46, the Preparatory Committee had not moved on to the negotiation phase as such. |
Хотя в резолюции 50/46 Генеральной Ассамблеи предусматривается соответствующий мандат, Подготовительный комитет еще не приступил к этапу переговоров. |
He reiterated the UNDP mandate of promoting people-centred development through support to the thematic, multisectoral programmes of national Governments, local authorities, non-governmental organizations and other partners. |
Он подтвердил мандат ПРООН, заключающийся в оказании содействия развитию, ориентированному на человека, путем оказания поддержки осуществлению тематических многосекторальных программ национальными правительствами, местными органами власти, неправительственными организациями и другими партнерами. |
The Mission's strength and mandate remained unchanged. |
Мандат и численный состав Миссии остались прежними. |
We have also recently revitalized IGADD and expanded its mandate to focus on issues of development and conflict prevention, management and resolution. |
Мы также совсем недавно оживили деятельность МОВЗР и расширили ее мандат с тем, чтобы она сосредоточила внимание на вопросах развития и предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
What was needed was some kind of operational mandate that would allow astronomy, civilization, industry and commerce to coexist. |
Появилась необходимость установить какой-то оперативный мандат, который обеспечил бы сосуществование астрономии, культуры, промышленности и торговли. |
Therefore, the Committee still had a mandate to address the issue. |
В этой связи Комитет по-прежнему имеет мандат на рассмотрение этого вопроса. |
It was therefore necessary to reconsider the mandate of the Ad Hoc Committee. |
В этой связи необходимо пересмотреть мандат Специального комитета. |
In her country's view, the Commission could better fulfil its mandate by emphasizing cross-sectoral issues. |
По мнению Чешской Республики, Комиссия могла бы более эффективно выполнять свой мандат, уделив особое внимание межсекторальным аспектам. |
The Tribunal has been obliged to carry out its mandate under difficult conditions. |
Осуществлять свой мандат Трибуналу приходится в непростых условиях. |
But the mandate of the Disarmament Commission is to provide an impetus to negotiations through the formulation of proposals and recommendations. |
С другой стороны, мандат Комиссии по разоружению заключается в том, чтобы обеспечивать импульс переговорам на основе выработки предложений и рекомендаций. |
It has, correctly, not seen its mandate as responding to an immediate financial crisis. |
Вполне обоснованно она не рассматривает свой мандат как реакцию на непосредственный финансовый кризис. |
In this regard, resolution 49/28 was a landmark setting out this mandate. |
В этом отношении резолюция 49/28 стала большим событием, определив этот мандат. |
The Tribunal must be enabled to discharge its mandate expeditiously and without any equivocation. |
Необходимо сделать все для того, чтобы Трибунал мог выполнить свой мандат быстро и четко. |
The OSCE has a unique mandate and membership. |
Мандат и членский состав ОБСЕ уникальны. |
Hence, the importance of avoiding recourse to procedural manoeuvres to prevent the Special Committee from carrying out its mandate. |
Отсюда важность недопущения использования процедурных уловок для того, чтобы помешать Специальному комитету выполнить свой мандат. |
The members of the European Union have co-sponsored this draft resolution, which extends the mandate of MICIVIH until 31 July 1997. |
Члены Европейского союза стали авторами этого проекта резолюции, продлевающего мандат МГМГ до 31 июля 1997 года. |
Once it had made its report to the Government, its mandate had expired. |
Сразу после того, как Комиссия представила свой доклад правительству, ее мандат истек. |
We must never forget that the mandate of the Conference is ultimately based on mankind's legitimate quest for peace and security. |
Нельзя забывать, что мандат Конференции в конечном счете зиждется на законном стремлении человечества к миру и безопасности. |
Its mandate included inquiries regarding genocide, observance of the current situation, and the restoration of a climate of confidence. |
Его мандат предусматривает проведение расследований в связи с актами геноцида и наблюдение за нынешним положением, а также восстановление атмосферы доверия. |
He would be unable to fulfil his mandate without an increase in the material and human resources made available to him. |
Специальный докладчик вряд ли смог бы выполнить свой мандат без предоставленных в его распоряжение материальных и людских ресурсов. |
It was hoped that the Working Group's mandate would be renewed soon so that it could conclude its work. |
Следует надяться, что мандат Рабочей группы будет вскоре возобновлен и она сможет завершить свою деятельность. |
The mandate given to UNHCR by the General Assembly over 45 years previously was as valid as ever before. |
Мандат, предоставленный УВКБ Генеральной Ассамблеей более 45 лет тому назад, как и прежде, сохраняет свою действенность. |
Japan welcomes the Security Council decision to extend to 21 December 1997 the mandate of the UNMIBH, including this Task Force. |
Япония приветствует решение Совета Безопасности о продлении до 21 декабря 1997 года мандата МООНБГ, включая и мандат упомянутых Специальных сил. |