| Mr. LEGAL (France) said that the Working Group's mandate was set forth in General Assembly resolution 49/52. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что мандат Рабочей группы был установлен в резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи. |
| Those meetings required the active participation of all States, and the negotiating mandate should be specified clearly by the Sixth Committee. | Необходимо, чтобы в этих заседаниях приняли активное участие все государства, и Шестой комитет должен четко определить мандат переговоров. |
| Notwithstanding the mandate contained in General Assembly resolution 50/46, the Preparatory Committee had not moved on to the negotiation phase as such. | Хотя в резолюции 50/46 Генеральной Ассамблеи предусматривается соответствующий мандат, Подготовительный комитет еще не приступил к этапу переговоров. |
| He reiterated the UNDP mandate of promoting people-centred development through support to the thematic, multisectoral programmes of national Governments, local authorities, non-governmental organizations and other partners. | Он подтвердил мандат ПРООН, заключающийся в оказании содействия развитию, ориентированному на человека, путем оказания поддержки осуществлению тематических многосекторальных программ национальными правительствами, местными органами власти, неправительственными организациями и другими партнерами. |
| The Mission's strength and mandate remained unchanged. | Мандат и численный состав Миссии остались прежними. |
| We have also recently revitalized IGADD and expanded its mandate to focus on issues of development and conflict prevention, management and resolution. | Мы также совсем недавно оживили деятельность МОВЗР и расширили ее мандат с тем, чтобы она сосредоточила внимание на вопросах развития и предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
| What was needed was some kind of operational mandate that would allow astronomy, civilization, industry and commerce to coexist. | Появилась необходимость установить какой-то оперативный мандат, который обеспечил бы сосуществование астрономии, культуры, промышленности и торговли. |
| Therefore, the Committee still had a mandate to address the issue. | В этой связи Комитет по-прежнему имеет мандат на рассмотрение этого вопроса. |
| It was therefore necessary to reconsider the mandate of the Ad Hoc Committee. | В этой связи необходимо пересмотреть мандат Специального комитета. |
| In her country's view, the Commission could better fulfil its mandate by emphasizing cross-sectoral issues. | По мнению Чешской Республики, Комиссия могла бы более эффективно выполнять свой мандат, уделив особое внимание межсекторальным аспектам. |
| The Tribunal has been obliged to carry out its mandate under difficult conditions. | Осуществлять свой мандат Трибуналу приходится в непростых условиях. |
| But the mandate of the Disarmament Commission is to provide an impetus to negotiations through the formulation of proposals and recommendations. | С другой стороны, мандат Комиссии по разоружению заключается в том, чтобы обеспечивать импульс переговорам на основе выработки предложений и рекомендаций. |
| It has, correctly, not seen its mandate as responding to an immediate financial crisis. | Вполне обоснованно она не рассматривает свой мандат как реакцию на непосредственный финансовый кризис. |
| In this regard, resolution 49/28 was a landmark setting out this mandate. | В этом отношении резолюция 49/28 стала большим событием, определив этот мандат. |
| The Tribunal must be enabled to discharge its mandate expeditiously and without any equivocation. | Необходимо сделать все для того, чтобы Трибунал мог выполнить свой мандат быстро и четко. |
| The OSCE has a unique mandate and membership. | Мандат и членский состав ОБСЕ уникальны. |
| Hence, the importance of avoiding recourse to procedural manoeuvres to prevent the Special Committee from carrying out its mandate. | Отсюда важность недопущения использования процедурных уловок для того, чтобы помешать Специальному комитету выполнить свой мандат. |
| The members of the European Union have co-sponsored this draft resolution, which extends the mandate of MICIVIH until 31 July 1997. | Члены Европейского союза стали авторами этого проекта резолюции, продлевающего мандат МГМГ до 31 июля 1997 года. |
| Once it had made its report to the Government, its mandate had expired. | Сразу после того, как Комиссия представила свой доклад правительству, ее мандат истек. |
| We must never forget that the mandate of the Conference is ultimately based on mankind's legitimate quest for peace and security. | Нельзя забывать, что мандат Конференции в конечном счете зиждется на законном стремлении человечества к миру и безопасности. |
| Its mandate included inquiries regarding genocide, observance of the current situation, and the restoration of a climate of confidence. | Его мандат предусматривает проведение расследований в связи с актами геноцида и наблюдение за нынешним положением, а также восстановление атмосферы доверия. |
| He would be unable to fulfil his mandate without an increase in the material and human resources made available to him. | Специальный докладчик вряд ли смог бы выполнить свой мандат без предоставленных в его распоряжение материальных и людских ресурсов. |
| It was hoped that the Working Group's mandate would be renewed soon so that it could conclude its work. | Следует надяться, что мандат Рабочей группы будет вскоре возобновлен и она сможет завершить свою деятельность. |
| The mandate given to UNHCR by the General Assembly over 45 years previously was as valid as ever before. | Мандат, предоставленный УВКБ Генеральной Ассамблеей более 45 лет тому назад, как и прежде, сохраняет свою действенность. |
| Japan welcomes the Security Council decision to extend to 21 December 1997 the mandate of the UNMIBH, including this Task Force. | Япония приветствует решение Совета Безопасности о продлении до 21 декабря 1997 года мандата МООНБГ, включая и мандат упомянутых Специальных сил. |