Other aspects of its mandate are to advise ministries during the preparation of reports to be submitted by France to international organizations and to monitor the implementation of recommendations of these bodies. |
Кроме этого в ее мандат входит консультирование министерств при подготовке докладов для представления Францией в международные организации и контроль за осуществлением рекомендаций таких органов. |
The mandate of UNSOM was renewed on 28 May 2014 by the Security Council in its resolution 2158 (2014) for a further 12 months. |
28 мая 2014 года Совет Безопасности в своей резолюции 2158 (2014) продлил мандат МООНСОМ еще на 12 месяцев. |
She noted that the Board's decisions would contribute to UN-Women fulfilling its mandate effectively while becoming a more efficient, more accountable and more mature United Nations entity. |
Она отметила, что решения Совета помогут структуре «ООН-женщины» успешно выполнять свой мандат и будут способствовать ее становлению в качестве более эффективного и зрелого подразделения системы Организации Объединенных Наций с более высокими стандартами подотчетности. |
The mandate of the reconfigured Medical Services Office is to serve as a liaison medical cell in Pristina with a basic clinic in Mitrovica. |
Мандат реорганизованной Медицинской службы состоит в том, чтобы выполнять функции координирующего медицинского подразделения в Приштине с базовым медицинским пунктом в Митровице. |
States with an existing national contact point should carefully review the extent to which its resources and mandate allow for effective remedy to victims. |
Государствам, где уже есть национальный координационный центр, следует тщательно проанализировать, в какой степени его ресурсы и мандат позволяют пострадавшим получать доступ к эффективным средствам правовой защиты. |
In 2012, its mandate was expanded, and it became known as the Working Group on Death Penalty and Extrajudicial, Summary or Arbitrary Killings in Africa. |
В 2012 году мандат этой рабочей группы был расширен, и она была переименована в Рабочую группу по вопросу о смертной казни и внесудебных, суммарных или произвольных убийствах в Африке. |
The Special Rapporteur intends to ensure that her mandate builds on the comprehensive and fully inclusive approach to access to justice in relation to the right to adequate housing. |
ЗЗ. Специальный докладчик намерена обеспечить, чтобы ее мандат основывался на всеобъемлющем и действительно всеохватывающем подходе к обеспечению доступа к правосудию в отношении права на достаточное жилище. |
The Special Rapporteur will also consider ways in which the mandate can support access to justice in relation to all aspects of the right to adequate housing. |
Специальный докладчик будет также рассматривать средства, с помощью которых мандат может способствовать обеспечению доступа к правосудию в отношении всех аспектов права на достаточное жилище. |
In setting out the mandate of the Special Rapporteur in resolution 6/2, the Human Rights Council encouraged close cooperation with all stakeholders, including non-State actors. |
Определяя мандат Специального докладчика в своей резолюции 6/2, Совет по правам человека высказался за тесное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, в том числе с негосударственными субъектами. |
The Board expressed its concern as to the impact that this may have on the capacity of the Board to fulfil its mandate. |
Совет выразил озабоченность относительно того, какое воздействие это может оказать на его способность выполнять свой мандат. |
He recalled that the mandate of the annual meeting of the Chairs was to streamline, rationalize and harmonize the treaty bodies' working methods and rules of procedure. |
Он напомнил, что мандат ежегодного совещания председателей предусматривает упорядочение, рационализацию и согласование методов работы и правил процедуры договорных органов. |
The Board reiterated that the Fund would need a minimum of $2 million in contributions on a yearly basis in order to meaningfully fulfil its mandate. |
Совет попечителей подтвердил, что Фонду потребуется не менее 2 млн. долл. США, поступающих ежегодно в виде взносов, чтобы Фонд мог реально выполнять свой мандат. |
The mandate entrusted to the inter-agency task force was to plan and develop Decade events, bearing in mind the 10-year strategy and framework and Conference decisions. |
Мандат, возложенный на межучрежденческую целевую группу, состоял в том, чтобы планировать и разрабатывать мероприятия в рамках Десятилетия, принимая во внимание десятилетнюю стратегию и концептуальные основы деятельности и решения Конференции. |
The mandate also included related activities to support the overarching initiative, such as: |
Мандат также включал проведение смежных мероприятий в поддержку этой всеобъемлющей инициативы. |
It also recommends that the Federal Commission against Racism be provided with adequate funding and resources to effectively and independently carry out its mandate to combat racial discrimination. |
Он также рекомендует обеспечить Федеральную комиссию по борьбе с расизмом достаточным финансированием и ресурсами с тем, чтобы она эффективно и независимым образом исполняла свой мандат по борьбе с расовой дискриминацией. |
In Somalia, the global focal point helped to design the structures through which the United Nations mission could deliver on its justice and security mandate. |
В Сомали глобальный координационный центр содействовал разработке структур, через посредство которых миссия Организации Объединенных Наций может осуществлять свой мандат в области обеспечения правосудия и безопасности. |
On 10 October, the Council adopted unanimously resolution 2121 (2013), in which it decided to reinforce the mandate of BINUCA in five key areas. |
10 октября Совет единогласно принял резолюцию 2121 (2013), в которой постановил усилить и обновить мандат ОПООНМЦАР в пяти основных областях. |
She also underlined the challenges that UNFICYP was facing inside the buffer zone and urged all parties to respect the mandate of UNFICYP. |
Она также указала на проблемы, с которыми ВСООНК сталкивается внутри буферной зоны, и призвала все стороны уважать мандат ВСООНК. |
The Working Party agreed that in order to fulfil these remaining tasks an extension of the mandate of the Group of one more year was needed. |
Рабочая группа сочла, что для выполнения этих оставшихся задач необходимо продлить мандат Группы еще на один год. |
At the same time, a Bureau member requested clarification on the mandate and the funding for the application of the tool at a pan-European level. |
В то же время один из членов Бюро просил разъяснить мандат и порядок финансирования для использования этого инструмента на общеевропейском уровне. |
Its mandate allows it to assume the unique role of a transport "think tank" in the framework of the Inland Transport Committee. |
Ее мандат позволяет ей играть уникальную роль "мозгового центра" в рассмотрении вопросов перевозок в рамках Комитета по внутреннему транспорту. |
AC. agreed to extend the mandate of the IWG until November 2015 to provide more time for ongoing research by Contracting Parties. |
АС.З решил продлить мандат НРГ до ноября 2015 года, с тем чтобы предоставить Договаривающимся сторонам больше времени для завершения текущих исследований. |
It did not, however, accept several recommendations pertaining to cooperation with special procedures, including the country mandate, a situation that contradicts the positive commitments above. |
Вместе с тем она отклонила несколько рекомендаций, касающихся сотрудничества со специальными процедурами, включая страновой мандат, что идет вразрез с указанными выше позитивными обязательствами. |
The mandate of MINUSMA was established by the Security Council in its resolution 2100 (2013), which also provided the basis for the performance reporting period. |
Мандат МИНУСМА была учрежден Советом Безопасности в его резолюции 2100 (2013), в которой также были предусмотрены задачи на отчетный период. |
The non-completion or delayed completion of its planned projects may not only adversely affect the ability of UNMISS to deliver on its mandate, but also lead to cost escalation. |
Незавершение или задержка завершения запланированных проектов могут не только негативно сказаться на способности МООНЮС выполнить свой мандат, но и привести к росту затрат. |