Australia finds it difficult to accept the prospect that this Conference will for another year fail to fulfil its mandate. |
Австралия находит трудным принять перспективу того, что данная Конференция еще один год не сумеет исполнять свой мандат. |
It also recommends, in terms of substance, that a new mandate for the CD could be formulated. |
Там рекомендуется также, что с точки зрения существа можно было бы сформулировать новый мандат для КР. |
That mandate had been effective and had been faithfully implemented, in respect of both initial and periodic reports. |
Этот мандат был эффективным и добросовестно осуществлялся как в отношении первоначальных, так и периодических докладов. |
Only half of equality delegates have necessary resources, whether it be financial authority or a concrete mandate. |
Только половина уполномоченных по вопросам равенства имеют в своем распоряжении необходимые ресурсы, будь то финансовые полномочия или конкретный мандат. |
The commission mandate lasts until 31 December 2009. |
Мандат комиссии действует до 31 декабря 2009 года. |
Given the complexity of its work and a demanding mandate, the Commission's second session was very satisfactory. |
Учитывая сложный характер ее деятельности и ее крайне непростой мандат, можно сказать, что вторая сессия Комиссии была весьма успешной. |
The African Union's mandate to maintain regional peace and stability must be strengthened. |
Необходимо усилить мандат Африканского союза по поддержанию регионального мира и стабильности. |
Most fundamentally, it will depend on the Court properly fulfilling its own mandate. |
Но прежде всего он будет зависеть от того, сумеет ли Суд должным образом выполнить возложенный на него мандат. |
The Court's mandate and its independence must then be reaffirmed and respected. |
Таким образом, мандат Суда и его независимость требуют подтверждения и неукоснительного уважения к себе. |
Without the cooperation of States, the Court will simply not be able to fulfil the mandate that has been entrusted to it. |
Без сотрудничества со стороны государств-участников Суд не сможет выполнять вверенный ему мандат. |
They remain a key measure of the ability of the United Nations to meet its Charter mandate and the expectations of the world's peoples. |
Они остаются важнейшим мерилом способности Организации Объединенных Наций реализовывать свой мандат по Уставу и ожидания народов мира. |
Its mandate of delivering aid more effectively is an enormously important one at this time of limited resources. |
Ее мандат по оказанию более эффективной помощи имеет огромное значение именно сейчас, когда мы располагаем лишь ограниченными ресурсами. |
Moreover, we welcome the mandate that he has entrusted to us and we wish him every success. |
Более того, мы приветствуем тот мандат, который он поручил нам, и желаем ему всяческих успехов. |
Thus, it has fulfilled its mandate. |
Таким образом, она выполнила свой мандат. |
United Nations specialized agencies that have a relevant mandate in this field should continue to help developing countries to build their trade-related productive capacities. |
Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, имеющие соответствующий мандат в данной области, должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам в укреплении производственного потенциала их экспортных секторов. |
The Law on the Procuratorial Functions of the People's Procuratorates in Detention Facilities stipulates a clearly defined mandate for these procurators. |
Мандат этих уполномоченных четко определен в Законе о прокурорских функциях органов народной прокуратуры в местах лишения свободы. |
The mandate of the independent expert on minority issues has also prioritized participation rights of minorities. |
Мандат независимого эксперта по вопросам меньшинств также предусматривает уделение приоритетного внимания вопросу о правах меньшинств на участие. |
In 2008, the Council decided not to renew the mandate of the independent expert. |
В 2008 году Совет решил не продлевать мандат независимого эксперта. |
The mandate of the independent expert requires her to cooperate closely, while avoiding duplication, with regional organizations. |
Мандат независимого эксперта предусматривает, что ей необходимо тесно сотрудничать, избегая при этом дублирования в работе, с региональными организациями. |
Instead, she sets out a thematic and methodological framework and her vision for carrying out her mandate in the coming years. |
Вместо этого она устанавливает тематические и методологические рамки и предлагает свое видение того, каким образом будет осуществляться ее мандат в предстоящие годы. |
Turkmenistan had proposed a gradual implementation of the ICRC mandate in the country. |
Туркменистан предложил осуществлять мандат МККК в стране на постепенной основе. |
The Expert Mechanism had a strictly thematic mandate. |
Экспертный механизм имеет чисто тематический мандат. |
On a preliminary and informal basis, she has discussed her mandate with some States. |
На предварительной и неофициальной основе она обсудила свой мандат с несколькими государствами. |
The Ombudsman's mandate to consider complaints seemed to be limited to the public sector. |
Кроме того, мандат Народного защитника в вопросах рассмотрения жалоб ограничивается, по-видимому, государственным сектором. |
She would like to know if that mandate could be extended to the private sector. |
Было бы полезно узнать о том, не может ли этот мандат быть распространен на частный сектор. |