| Australia finds it difficult to accept the prospect that this Conference will for another year fail to fulfil its mandate. | Австралия находит трудным принять перспективу того, что данная Конференция еще один год не сумеет исполнять свой мандат. |
| It also recommends, in terms of substance, that a new mandate for the CD could be formulated. | Там рекомендуется также, что с точки зрения существа можно было бы сформулировать новый мандат для КР. |
| That mandate had been effective and had been faithfully implemented, in respect of both initial and periodic reports. | Этот мандат был эффективным и добросовестно осуществлялся как в отношении первоначальных, так и периодических докладов. |
| Only half of equality delegates have necessary resources, whether it be financial authority or a concrete mandate. | Только половина уполномоченных по вопросам равенства имеют в своем распоряжении необходимые ресурсы, будь то финансовые полномочия или конкретный мандат. |
| The commission mandate lasts until 31 December 2009. | Мандат комиссии действует до 31 декабря 2009 года. |
| Given the complexity of its work and a demanding mandate, the Commission's second session was very satisfactory. | Учитывая сложный характер ее деятельности и ее крайне непростой мандат, можно сказать, что вторая сессия Комиссии была весьма успешной. |
| The African Union's mandate to maintain regional peace and stability must be strengthened. | Необходимо усилить мандат Африканского союза по поддержанию регионального мира и стабильности. |
| Most fundamentally, it will depend on the Court properly fulfilling its own mandate. | Но прежде всего он будет зависеть от того, сумеет ли Суд должным образом выполнить возложенный на него мандат. |
| The Court's mandate and its independence must then be reaffirmed and respected. | Таким образом, мандат Суда и его независимость требуют подтверждения и неукоснительного уважения к себе. |
| Without the cooperation of States, the Court will simply not be able to fulfil the mandate that has been entrusted to it. | Без сотрудничества со стороны государств-участников Суд не сможет выполнять вверенный ему мандат. |
| They remain a key measure of the ability of the United Nations to meet its Charter mandate and the expectations of the world's peoples. | Они остаются важнейшим мерилом способности Организации Объединенных Наций реализовывать свой мандат по Уставу и ожидания народов мира. |
| Its mandate of delivering aid more effectively is an enormously important one at this time of limited resources. | Ее мандат по оказанию более эффективной помощи имеет огромное значение именно сейчас, когда мы располагаем лишь ограниченными ресурсами. |
| Moreover, we welcome the mandate that he has entrusted to us and we wish him every success. | Более того, мы приветствуем тот мандат, который он поручил нам, и желаем ему всяческих успехов. |
| Thus, it has fulfilled its mandate. | Таким образом, она выполнила свой мандат. |
| United Nations specialized agencies that have a relevant mandate in this field should continue to help developing countries to build their trade-related productive capacities. | Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, имеющие соответствующий мандат в данной области, должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам в укреплении производственного потенциала их экспортных секторов. |
| The Law on the Procuratorial Functions of the People's Procuratorates in Detention Facilities stipulates a clearly defined mandate for these procurators. | Мандат этих уполномоченных четко определен в Законе о прокурорских функциях органов народной прокуратуры в местах лишения свободы. |
| The mandate of the independent expert on minority issues has also prioritized participation rights of minorities. | Мандат независимого эксперта по вопросам меньшинств также предусматривает уделение приоритетного внимания вопросу о правах меньшинств на участие. |
| In 2008, the Council decided not to renew the mandate of the independent expert. | В 2008 году Совет решил не продлевать мандат независимого эксперта. |
| The mandate of the independent expert requires her to cooperate closely, while avoiding duplication, with regional organizations. | Мандат независимого эксперта предусматривает, что ей необходимо тесно сотрудничать, избегая при этом дублирования в работе, с региональными организациями. |
| Instead, she sets out a thematic and methodological framework and her vision for carrying out her mandate in the coming years. | Вместо этого она устанавливает тематические и методологические рамки и предлагает свое видение того, каким образом будет осуществляться ее мандат в предстоящие годы. |
| Turkmenistan had proposed a gradual implementation of the ICRC mandate in the country. | Туркменистан предложил осуществлять мандат МККК в стране на постепенной основе. |
| The Expert Mechanism had a strictly thematic mandate. | Экспертный механизм имеет чисто тематический мандат. |
| On a preliminary and informal basis, she has discussed her mandate with some States. | На предварительной и неофициальной основе она обсудила свой мандат с несколькими государствами. |
| The Ombudsman's mandate to consider complaints seemed to be limited to the public sector. | Кроме того, мандат Народного защитника в вопросах рассмотрения жалоб ограничивается, по-видимому, государственным сектором. |
| She would like to know if that mandate could be extended to the private sector. | Было бы полезно узнать о том, не может ли этот мандат быть распространен на частный сектор. |