| In this respect, the UN Security Council shall provide the requisite mandate for the peacekeeping force. | В этой связи Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен предусмотреть необходимый мандат для сил по поддержанию мира . |
| Given the continuing volatile security situation in East Timor, the successor force to INTERFET should have a robust operational mandate. | С учетом сохраняющейся взрывоопасной обстановки в Восточном Тиморе административная структура, которая придет на смену МСВТ, должна иметь сильный оперативный мандат. |
| The military component of MINURCA carried out its mandate with much competence and effectiveness. | Военный компонент МООНЦАР выполнял этот мандат весьма компетентно и эффективно. |
| UNMOP has continued to fulfil its mandate, thereby helping to create the necessary conditions for the commencement of the bilateral talks. | МНООНПП продолжала осуществлять свой мандат, способствуя тем самым созданию необходимых условий для начала двусторонних переговоров. |
| For the United Nations to be able to fulfil its mandate, it also needed to have a sound and effective information system. | Чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свой мандат, ей необходимо иметь надежную и действенную систему информации. |
| Such a body would have the mandate to provide the necessary means to optimize the efficiency of services for disaster management. | Мандат такого органа должен предусматривать принятие необходимых мер для обеспечения оптимальной эффективности услуг по борьбе с чрезвычайными ситуациями. |
| We urge the United Nations to continue to fulfil its mandate as per resolution 1546. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций и впредь выполнять ее мандат в соответствии с резолюцией 1546. |
| Security Council resolution 1509 provides a strong human rights and protection mandate for UNMIL. | В резолюции 1509 Совета Безопасности определен четкий мандат МООНЛ в области прав человека и защиты. |
| In accordance with the terms of decision 1998/112, the Bureau has completed its mandate by making available its recommendations. | В соответствии с положениями решения 1998/112 Бюро выполнило свой мандат, представив свои рекомендации. |
| Chapter 2 provides clarification of the functions and mandate of the Anti-Money-Laundering Unit. | В главе 2 разъясняются функции и мандат Группы по борьбе с отмыванием денег. |
| It is not within the mandate of the Special Rapporteur to describe and analyse detention conditions exhaustively. | В мандат Специального докладчика не входит освещение и исчерпывающий анализ условий содержания под стражей. |
| The mandate will be reviewed no later than 15 June 2006. | Мандат будет пересмотрен не позднее 15 июня 2006 года. |
| The General Assembly has charged the High Commissioner with the principal mandate within the United Nations system to promote the realization of the right to development. | Генеральная Ассамблея предоставила Верховному комиссару основной мандат в рамках системы Организации Объединенных Наций по поощрению реализации права на развитие. |
| The three-year mandate of the working group would provide room for debate and a search for consensus. | Трехгодичный мандат рабочей группы дает возможность для обсуждений и поиска консенсуса в этом отношении. |
| The Committee should receive a special mandate for this purpose. | Для этого Комитету должен быть предоставлен специальный мандат. |
| Whether this mandate is still applicable today has become a hotly debated issue. | И одной из горячо дискутируемых проблем стал вопрос о том, все ли еще применим сегодня этот мандат. |
| Besides those supporting the mandate in the Shannon report, some want the CD to negotiate an FMCT without verification. | Помимо тех, кто поддерживает мандат из доклада Шеннона, одни хотят, чтобы КР вела переговоры по ДЗПРМ без проверки. |
| Some others prefer a non-discriminatory, universally applicable FMCT without any preconditions while still taking account of the mandate in the Shannon report. | Другие же предпочитают недискриминационный, универсально применимый ДЗПРМ безо всяких предварительных условий, принимая в то же время в расчет соответствующий мандат из доклада Шеннона. |
| The mandate of that ad hoc commission had been extended until 31 December 1998. | Мандат этой специальной комиссии был продлен до 31 декабря 1998 года. |
| The Special Rapporteur's mandate often requires analysis of laws and legislation. | Мандат Специального докладчика часто требует анализа законов и нормативных положений. |
| However, its mandate and composition are reportedly unclear. | Однако ее мандат и состав, как сообщается, неясны. |
| mandate and terms of reference; membership and | следующих вопросов: мандат и круг ведения; членский состав |
| Her mandate was extended to 2008 by the Economic and Social Council in 2005. | В 2005 году Экономический и Социальный Совет продлил ее мандат до 2008 года. |
| The working group considered that the permanent forum should take decisions on matters within its mandate. | Рабочая группа пришла к выводу, что постоянный форум должен принимать решения по вопросам, на которые распространяется его мандат. |
| Thus the mandate of the Vienna Declaration and Programme of Action is being implemented to some extent. | Тем самым в определенной степени осуществляется мандат, содержащийся в Венской декларации и Программе действий. |