| The Seoul ITPO had, since its launch in 1989, been successfully implementing its mandate with close support from the UNIDO Secretariat. | ОСИТ в Сеуле с момента его создания в 1989 году успешно осуществляет свой мандат при тесной под-держке со стороны Секретариата ЮНИДО. |
| Upon the recommendation of the Steering Group the Advisory Group approved the mandate of the Sub-group on sustainable development. | По рекомендации Руководящей группы Консультативная группа утвердила мандат Подгруппы по устойчивому правоприменению. |
| From this rostrum, I call on the United Nations Secretariat and the Security Council to preserve UNIFIL's existing mandate. | Я хотел бы с этой трибуны обратиться к Секретариату и Совету Безопасности с просьбой сохранить нынешний мандат ВСООНЛ. |
| In the interim period, the details of the mandate for the Sub-Committee should be worked out. | В остающийся период времени следует подробно разработать мандат такого Подкомитета. |
| Seldom has a United Nations mission been given such a complex and wide-ranging mandate. | Редко когда миссия Организации Объединенных Наций получала столь сложный и всеобъемлющий мандат. |
| This is the mandate that we should exercise within the General Assembly, the Security Council and other organs of the United Nations. | Этот мандат нам следует осуществить в рамках Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций. |
| I hope and trust that, with such cooperation and support, we should be able to effectively discharge our mandate. | Я надеюсь, что при наличии такого сотрудничества и такой поддержки мы сможем эффективно выполнить наш мандат. |
| Its mandate is to manage, coordinate and implement a national response to HIV/AIDS. | В его мандат входит руководство, координация и осуществление национальной программы в области ВИЧ/СПИДа. |
| The broad mandate had nurtured the development of hundreds of indigenous experts in human rights issues. | Широкий мандат обеспечил подготовку сотен специалистов из числа представителей коренных народов по вопросам прав человека. |
| Resolution 1997/37 added the issue of illicit transfer of these weapons to the mandate. | Резолюцией 1997/37 мандат был дополнен вопросом незаконных поставок этих видов оружия. |
| Mr. Rodriguez Parrilla said that the Committee had fulfilled its mandate by adopting what was its twentieth resolution on the subject. | Г-н Родригес Паррилья говорит, что Комитет выполнил свой мандат, приняв уже двадцатую резолюцию по данному вопросу. |
| Unless the General Assembly changed the mandate, it was clear that the secretariat should adhere to the current arrangements. | Если Генеральная Ассамблея не изменила мандат, то очевидно, что секретариат должен придерживаться нынешних процедур. |
| The mandate of the Special Representative was established by Commission resolution 2000/61. | Мандат Специального представителя был сформулирован в резолюции 2000/61 Комиссии. |
| We do not believe, though, that a Security Council mandate should focus on reconstruction and development. | Однако мы не считаем, что следует фокусировать мандат Совета Безопасности на реконструкции и развитии. |
| He stated that the mandate of the working group raised three questions. | Он заявил, что мандат Рабочей группы касается следующих трех вопросов. |
| Despite the achievements of UNTAET to date, its mandate is yet to be fully accomplished. | Несмотря на достижения ВАООНВТ на настоящий день ее мандат еще полностью не выполнен. |
| Its mandate is to support the elderly with a community-based approach. | Ее мандат заключается в оказании поддержки престарелым людям путем работы в общинах. |
| Its mandate also covers Kosovo, and we trust it will be accorded full cooperation by all parties involved. | Его мандат охватывает и Косово, и мы верим, что он встретит всемерную поддержку всех заинтересованных сторон. |
| Chapter I clarified the mandate of the Committee and provided an overview of its activities. | В главе I разъясняется мандат Комитета и дается обзор его деятельности. |
| In our view, the General Assembly should not merely mandate the Open-ended Working Group to continue with business as usual. | На наш взгляд, Генеральная Ассамблея должна не просто давать мандат Рабочей группе открытого состава на продолжение ее усилий, как это обычно делалось. |
| Their mandate will expire at the end of the 36th session of the General Conference of UNESCO. | Их мандат истекает по окончании тридцать шестой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО. |
| Mexico agrees with the recommendation of the Secretary-General that MINUSTAH's mandate be renewed until 15 October 2010. | Мы согласны с рекомендацией Генерального секретаря о том, что мандат МООНСГ должен быть продлен до 15 октября 2010 года. |
| The Strategy invited the Facilitation Committee to revise its mandate and adopt a joint work programme aligned with the strategic plan. | Согласно Стратегии, Комитету содействия Глобального механизма предложено пересмотреть свой мандат и принять совместную программу работы, составленную с учетом стратегического плана. |
| You will note that the commission's mandate would be of a limited duration, and would not extend to carrying out a criminal investigation. | Как Вы заметите, мандат комиссии имеет ограниченный срок действия и не предусматривает проведения уголовного расследования. |
| Country profiles were a good idea, but they would have to be restricted to issues which came within the Committee's mandate. | Справки по странам - идея хорошая, но они должны ограничиваться вопросами, которые входят в мандат Комитета. |