The Seoul ITPO had, since its launch in 1989, been successfully implementing its mandate with close support from the UNIDO Secretariat. |
ОСИТ в Сеуле с момента его создания в 1989 году успешно осуществляет свой мандат при тесной под-держке со стороны Секретариата ЮНИДО. |
Upon the recommendation of the Steering Group the Advisory Group approved the mandate of the Sub-group on sustainable development. |
По рекомендации Руководящей группы Консультативная группа утвердила мандат Подгруппы по устойчивому правоприменению. |
From this rostrum, I call on the United Nations Secretariat and the Security Council to preserve UNIFIL's existing mandate. |
Я хотел бы с этой трибуны обратиться к Секретариату и Совету Безопасности с просьбой сохранить нынешний мандат ВСООНЛ. |
In the interim period, the details of the mandate for the Sub-Committee should be worked out. |
В остающийся период времени следует подробно разработать мандат такого Подкомитета. |
Seldom has a United Nations mission been given such a complex and wide-ranging mandate. |
Редко когда миссия Организации Объединенных Наций получала столь сложный и всеобъемлющий мандат. |
This is the mandate that we should exercise within the General Assembly, the Security Council and other organs of the United Nations. |
Этот мандат нам следует осуществить в рамках Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций. |
I hope and trust that, with such cooperation and support, we should be able to effectively discharge our mandate. |
Я надеюсь, что при наличии такого сотрудничества и такой поддержки мы сможем эффективно выполнить наш мандат. |
Its mandate is to manage, coordinate and implement a national response to HIV/AIDS. |
В его мандат входит руководство, координация и осуществление национальной программы в области ВИЧ/СПИДа. |
The broad mandate had nurtured the development of hundreds of indigenous experts in human rights issues. |
Широкий мандат обеспечил подготовку сотен специалистов из числа представителей коренных народов по вопросам прав человека. |
Resolution 1997/37 added the issue of illicit transfer of these weapons to the mandate. |
Резолюцией 1997/37 мандат был дополнен вопросом незаконных поставок этих видов оружия. |
Mr. Rodriguez Parrilla said that the Committee had fulfilled its mandate by adopting what was its twentieth resolution on the subject. |
Г-н Родригес Паррилья говорит, что Комитет выполнил свой мандат, приняв уже двадцатую резолюцию по данному вопросу. |
Unless the General Assembly changed the mandate, it was clear that the secretariat should adhere to the current arrangements. |
Если Генеральная Ассамблея не изменила мандат, то очевидно, что секретариат должен придерживаться нынешних процедур. |
The mandate of the Special Representative was established by Commission resolution 2000/61. |
Мандат Специального представителя был сформулирован в резолюции 2000/61 Комиссии. |
We do not believe, though, that a Security Council mandate should focus on reconstruction and development. |
Однако мы не считаем, что следует фокусировать мандат Совета Безопасности на реконструкции и развитии. |
He stated that the mandate of the working group raised three questions. |
Он заявил, что мандат Рабочей группы касается следующих трех вопросов. |
Despite the achievements of UNTAET to date, its mandate is yet to be fully accomplished. |
Несмотря на достижения ВАООНВТ на настоящий день ее мандат еще полностью не выполнен. |
Its mandate is to support the elderly with a community-based approach. |
Ее мандат заключается в оказании поддержки престарелым людям путем работы в общинах. |
Its mandate also covers Kosovo, and we trust it will be accorded full cooperation by all parties involved. |
Его мандат охватывает и Косово, и мы верим, что он встретит всемерную поддержку всех заинтересованных сторон. |
Chapter I clarified the mandate of the Committee and provided an overview of its activities. |
В главе I разъясняется мандат Комитета и дается обзор его деятельности. |
In our view, the General Assembly should not merely mandate the Open-ended Working Group to continue with business as usual. |
На наш взгляд, Генеральная Ассамблея должна не просто давать мандат Рабочей группе открытого состава на продолжение ее усилий, как это обычно делалось. |
Their mandate will expire at the end of the 36th session of the General Conference of UNESCO. |
Их мандат истекает по окончании тридцать шестой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО. |
Mexico agrees with the recommendation of the Secretary-General that MINUSTAH's mandate be renewed until 15 October 2010. |
Мы согласны с рекомендацией Генерального секретаря о том, что мандат МООНСГ должен быть продлен до 15 октября 2010 года. |
The Strategy invited the Facilitation Committee to revise its mandate and adopt a joint work programme aligned with the strategic plan. |
Согласно Стратегии, Комитету содействия Глобального механизма предложено пересмотреть свой мандат и принять совместную программу работы, составленную с учетом стратегического плана. |
You will note that the commission's mandate would be of a limited duration, and would not extend to carrying out a criminal investigation. |
Как Вы заметите, мандат комиссии имеет ограниченный срок действия и не предусматривает проведения уголовного расследования. |
Country profiles were a good idea, but they would have to be restricted to issues which came within the Committee's mandate. |
Справки по странам - идея хорошая, но они должны ограничиваться вопросами, которые входят в мандат Комитета. |