| It is imperative that we, the member States, provide sufficient and predictable funding so that the Agency can fulfil its important mandate. | Настоятельно необходимо, чтобы мы, государства-члены, предоставляли достаточные и предсказуемые финансовые средства, с тем чтобы Агентство могло претворять в жизнь свой важный мандат. |
| The Tribunal should continue to carry out its mandate without any interference, which will contribute to ending impunity. | Трибунал должен и впредь осуществлять свой мандат без какого-либо постороннего вмешательства, что будет способствовать борьбе с безнаказанностью. |
| We believe it should focus on considering ways to implement General Assembly resolutions and end the encroachment on its mandate and functions. | Считаем, что ей следует сосредоточиться на рассмотрении путей осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи и прекращения посягательств на ее мандат и полномочия. |
| We welcome the decision to extend the mandate of the Process for two years. | Приветствуем решение продлить мандат НКП на очередные два года. |
| The fresh mandate of the people has given the Government the needed political will for reforms. | Выданный народом новый мандат наделил правительство необходимой политической волей к проведению реформ. |
| This founding mandate needs to be reinterpreted and adapted to the realities of today. | Этот изначальный мандат нуждается в новом толковании и адаптации к современным реалиям. |
| The Fourth Committee also recommends the extension of the mandate of the Agency until 30 June 2014. | Четвертый комитет также рекомендует продлить мандат Агентства до 30 июня 2014 года. |
| His mandate was extended by the Security Council for a further period of eight months. | Его мандат был продлен Советом Безопасности еще на восемь месяцев. |
| On 31 May, the mandate of the South African Facilitator, Charles Nqakula, ended. | З. 31 мая истек мандат южно-африканского посредника Чарльза Нкакулы. |
| The Mission's current mandate ends in January 2010. | Текущий мандат Миссии заканчивается в январе 2010 года. |
| The Amsterdam Declaration provides the mandate for the activities of THE PEP over the next five years. | В Амстердамской декларации содержится мандат в отношении деятельности ОПТОСОЗ на следующие пять лет. |
| The Third High-level Meeting gave a mandate for a renewed workplan for THE PEP. | Третье совещание высокого уровня предоставило мандат для обновленного плана работы по ОПТОСОЗ. |
| Its independent mandate had not been affected by the state of emergency. | Ее мандат как независимого органа не был ограничен в связи с действием чрезвычайного положения. |
| Its mandate is to provide Opinions on whether or not the guarantees of due process have been complied with. | Ее мандат ограничивается вынесением мнений относительно соблюдения или несоблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства. |
| The mandate was extended for a further three-year period in Council resolution 15/18 of 30 September 2010. | В резолюции Совета 15/18 от 30 сентября 2010 года этот мандат был продлен на трехлетний период. |
| The Conference therefore decides to renew the mandate of the Unit, mutatis mutandis, for the period from 2012 to 2016. | В этой связи Конференция постановляет возобновить мандат Группы с соответствующими изменениями на период с 2012 по 2016 год. |
| That work would end prematurely if its mandate were not extended; hence, our support for the draft resolution. | Эта работа была бы преждевременно прервана, если бы не был продлен мандат Комиссии, поэтому мы поддерживаем данный проект резолюции. |
| Its mandate includes coordinating donor support to the security sector, policy development, and overall reorganization of Somalia's security forces. | Мандат Комитета включает координацию поддержки, оказываемой донорами сектору безопасности, разработку политики и общую реорганизацию сомалийских сил безопасности. |
| The AUHIP will have an initial mandate of one year. | ИГВУАС будет дан первоначальный мандат сроком на год. |
| Its mandate included the obligations to be assumed by national human rights institutions under the Paris Principles. | Мандат Центра предусматривает, в частности, выполнение функций, возлагаемых на национальные правозащитные учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| The Unit's performance will be evaluated and its mandate will be reviewed by States Parties at the Eighth Review Conference. | Государства-участники оценят эффективность Группы и рассмотрят ее мандат на восьмой обзорной Конференции. |
| The mandate is clear that the aim of the exercise is to increase the number of States Parties making CBM submissions. | Мандат четко предусматривает, что целью этих усилий является увеличение числа государств-участников, представляющих сводки по МД. |
| Otherwise, the Committee would fail to accomplish its mandate within the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. | Иначе Комитет не сможет выполнить свой мандат в рамках Третьей международной декады ликвидации колониализма. |
| South Africa had therefore supported the adoption of Security Council resolution 2044 (2012), extending the mandate of MINURSO. | Поэтому Южная Африка поддержала принятие Советом Безопасности резолюции 2044 (2012), продлевающей мандат МООНРЗС. |
| Indonesia commended the expanded investigatory mandate of the NHRC. | Индонезия с удовлетворением отметила расширенный мандат НККПЧ по проведению расследований. |