| The Assembly confirmed the mandate in paragraph 21 of its resolution 64/289 of 2 July 2010 on system-wide coherence. | Ассамблея подтвердила этот мандат в пункте 21 своей резолюции 64/289 от 2 июля 2010 года относительно общесистемной слаженности. |
| The Court is not, however, able to carry out its mandate without strong cooperation from States. | Тем не менее Суд не в состоянии выполнять свой мандат без тесного сотрудничества государств. |
| The Court's mandate must be supported by the funds required for the investigation and prosecution of crimes and that guarantee its institutional functioning. | Мандат Суда должен поддерживаться финансовыми ресурсами, необходимыми для расследования преступлений и судебного преследования, и гарантирования его организационного функционирования. |
| That mandate will certainly reinforce the fight against impunity. | Этот мандат, несомненно, укрепит борьбу с безнаказанностью. |
| That work must continue within the context of the autonomy granted to the High Commissioner under resolution 48/141, which created his mandate. | Эту поддержку и помощь следует продолжать в контексте автономии, предоставленной Верховному комиссару резолюцией 48/141, в соответствии с которой был учрежден его мандат. |
| This year has seen it fulfilling its mandate in a constructive and cross-regional manner. | В этом году он выполняет свой мандат на конструктивной и межрегиональной основе. |
| The mandate must be clear, precise and for a limited duration. | Мандат должен быть ясным и конкретным, и срок его действия должен быть ограничен конкретными временными рамками. |
| Among our priorities as Chair, we intend to seek an evaluation of whether changes to the original mandate are needed. | В качестве одного из наших приоритетов как Председателя мы намерены провести оценку на предмет необходимости внесения изменений в первоначальный мандат. |
| He therefore proposed that a mandate be given by the Commission to the Secretariat for the preparation of such a memorandum. | В связи с этим он предложил, чтобы Комиссия предоставила Секретариату мандат в отношении подготовки такого меморандума. |
| The generosity and substantial contributions of countries hosting refugees remained fundamental to UNHCR's ability to carry out its mandate. | Щедрость и значительные взносы стран, принимающих беженцев, оставались решающими для способности УВКБ выполнять свой мандат. |
| One had to be redrafted after submission to the Department following a change in the mandate by the Security Council. | Один документ после его представления в Департамент пришлось переработать в связи с внесением Советом Безопасности изменения в соответствующий мандат. |
| While the Panel takes note of this, its mandate in monitoring the sanctions is purely technical. | Хотя Группа принимает это к сведению, ее мандат по контролю за санкциями является чисто техническим. |
| Such matters are not within the mandate of the Secretary-General's representative. | Такие вопросы не подпадают под мандат представителя Генерального секретаря. |
| The granting of those visas for UNISFA civilian staff and contractors should contribute significantly towards the mission's ability to fulfil its mandate. | Предоставление этих виз гражданскому персоналу и подрядчикам ЮНИСФА должно в значительной мере содействовать расширению возможностей Миссии выполнять свой мандат. |
| At times, those enforcing the civilian protection mandate appeared to be instigating violence. | Иногда создается впечатление, что те, кто осуществляет мандат по защите гражданского населения, подстрекают к насилию. |
| Each has a mandate to report and advise on human rights from the individual thematic perspective. | Каждая из них предусматривает мандат на предоставление информации и консультирования по правам человека с индивидуальной тематической точки зрения. |
| The new site includes a number of innovations that explain clearly our mandate and complex legal processes. | Новый сайт содержит целый ряд нововведений, позволяющих четко пояснить наш мандат и сложные юридические процессы. |
| NAM underlines the IAEA mandate, authority and central role in the area of nuclear security. | Движение неприсоединения обращает особое внимание на мандат, полномочия и центральную роль МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
| The current situation severely hampers the Mission's ability to implement its mandate in the north of Kosovo. | Нынешняя ситуация серьезно ограничивает способность Миссии выполнять свой мандат в северной части Косово. |
| Syria will nevertheless continue to provide the Observer Mission with every support, in order to enable it to successfully fulfil its mandate. | Тем не менее Сирия будет и впредь оказывать Миссии наблюдателей всю возможную поддержку, с тем чтобы она могла успешно выполнять свой мандат. |
| The enhanced mandate of the Ombudsperson further strengthens the due process afforded to listed individuals. | Расширенный мандат Омбудсмена еще более укрепляет процессуальные гарантии, предоставляемые включенным в перечень физическим лицам. |
| I consider it important for EUFOR to retain an executive mandate to provide critical reassurance to citizens. | Я считаю важным сохранить за СЕС исполнительный мандат на оказание помощи, имеющей важное значение для поддержания спокойствия граждан. |
| He expressed his intent to extend the mandate of the Tribunal for three more years. | Он выразил намерение продлить мандат Трибунала еще на три года. |
| In response, land administration and land management were added to the Committee's mandate. | В этой связи в мандат Комитета были добавлены такие направления деятельности, как управление земельными ресурсами и землепользование. |
| The current mandate was established at the October 2008 TC/EFC Joint meeting in Rome. | Текущий мандат был утвержден на совместной сессии КЛ/ЕЛК в октябре 2008 года в Риме. |