The Assembly confirmed the mandate in paragraph 21 of its resolution 64/289 of 2 July 2010 on system-wide coherence. |
Ассамблея подтвердила этот мандат в пункте 21 своей резолюции 64/289 от 2 июля 2010 года относительно общесистемной слаженности. |
The Court is not, however, able to carry out its mandate without strong cooperation from States. |
Тем не менее Суд не в состоянии выполнять свой мандат без тесного сотрудничества государств. |
The Court's mandate must be supported by the funds required for the investigation and prosecution of crimes and that guarantee its institutional functioning. |
Мандат Суда должен поддерживаться финансовыми ресурсами, необходимыми для расследования преступлений и судебного преследования, и гарантирования его организационного функционирования. |
That mandate will certainly reinforce the fight against impunity. |
Этот мандат, несомненно, укрепит борьбу с безнаказанностью. |
That work must continue within the context of the autonomy granted to the High Commissioner under resolution 48/141, which created his mandate. |
Эту поддержку и помощь следует продолжать в контексте автономии, предоставленной Верховному комиссару резолюцией 48/141, в соответствии с которой был учрежден его мандат. |
This year has seen it fulfilling its mandate in a constructive and cross-regional manner. |
В этом году он выполняет свой мандат на конструктивной и межрегиональной основе. |
The mandate must be clear, precise and for a limited duration. |
Мандат должен быть ясным и конкретным, и срок его действия должен быть ограничен конкретными временными рамками. |
Among our priorities as Chair, we intend to seek an evaluation of whether changes to the original mandate are needed. |
В качестве одного из наших приоритетов как Председателя мы намерены провести оценку на предмет необходимости внесения изменений в первоначальный мандат. |
He therefore proposed that a mandate be given by the Commission to the Secretariat for the preparation of such a memorandum. |
В связи с этим он предложил, чтобы Комиссия предоставила Секретариату мандат в отношении подготовки такого меморандума. |
The generosity and substantial contributions of countries hosting refugees remained fundamental to UNHCR's ability to carry out its mandate. |
Щедрость и значительные взносы стран, принимающих беженцев, оставались решающими для способности УВКБ выполнять свой мандат. |
One had to be redrafted after submission to the Department following a change in the mandate by the Security Council. |
Один документ после его представления в Департамент пришлось переработать в связи с внесением Советом Безопасности изменения в соответствующий мандат. |
While the Panel takes note of this, its mandate in monitoring the sanctions is purely technical. |
Хотя Группа принимает это к сведению, ее мандат по контролю за санкциями является чисто техническим. |
Such matters are not within the mandate of the Secretary-General's representative. |
Такие вопросы не подпадают под мандат представителя Генерального секретаря. |
The granting of those visas for UNISFA civilian staff and contractors should contribute significantly towards the mission's ability to fulfil its mandate. |
Предоставление этих виз гражданскому персоналу и подрядчикам ЮНИСФА должно в значительной мере содействовать расширению возможностей Миссии выполнять свой мандат. |
At times, those enforcing the civilian protection mandate appeared to be instigating violence. |
Иногда создается впечатление, что те, кто осуществляет мандат по защите гражданского населения, подстрекают к насилию. |
Each has a mandate to report and advise on human rights from the individual thematic perspective. |
Каждая из них предусматривает мандат на предоставление информации и консультирования по правам человека с индивидуальной тематической точки зрения. |
The new site includes a number of innovations that explain clearly our mandate and complex legal processes. |
Новый сайт содержит целый ряд нововведений, позволяющих четко пояснить наш мандат и сложные юридические процессы. |
NAM underlines the IAEA mandate, authority and central role in the area of nuclear security. |
Движение неприсоединения обращает особое внимание на мандат, полномочия и центральную роль МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
The current situation severely hampers the Mission's ability to implement its mandate in the north of Kosovo. |
Нынешняя ситуация серьезно ограничивает способность Миссии выполнять свой мандат в северной части Косово. |
Syria will nevertheless continue to provide the Observer Mission with every support, in order to enable it to successfully fulfil its mandate. |
Тем не менее Сирия будет и впредь оказывать Миссии наблюдателей всю возможную поддержку, с тем чтобы она могла успешно выполнять свой мандат. |
The enhanced mandate of the Ombudsperson further strengthens the due process afforded to listed individuals. |
Расширенный мандат Омбудсмена еще более укрепляет процессуальные гарантии, предоставляемые включенным в перечень физическим лицам. |
I consider it important for EUFOR to retain an executive mandate to provide critical reassurance to citizens. |
Я считаю важным сохранить за СЕС исполнительный мандат на оказание помощи, имеющей важное значение для поддержания спокойствия граждан. |
He expressed his intent to extend the mandate of the Tribunal for three more years. |
Он выразил намерение продлить мандат Трибунала еще на три года. |
In response, land administration and land management were added to the Committee's mandate. |
В этой связи в мандат Комитета были добавлены такие направления деятельности, как управление земельными ресурсами и землепользование. |
The current mandate was established at the October 2008 TC/EFC Joint meeting in Rome. |
Текущий мандат был утвержден на совместной сессии КЛ/ЕЛК в октябре 2008 года в Риме. |